﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,210
‫آنچه گذشت...

2
00:00:02,210 --> 00:00:03,920
‫قدرت‌های تو رو کی بهت داده، فورد؟

3
00:00:03,920 --> 00:00:05,080
‫نمی‌دونم

4
00:00:06,960 --> 00:00:09,130
‫یه همچین شکافی رو به خاطر دارم

5
00:00:09,130 --> 00:00:10,920
‫انگار متعلق به من نیست

6
00:00:10,920 --> 00:00:12,170
‫نه، این گردن‌بند نه

7
00:00:12,170 --> 00:00:13,430
‫لازمش دارم

8
00:00:13,430 --> 00:00:15,550
‫بینایی‌شون رو مختل می‌کنه

9
00:00:15,550 --> 00:00:17,430
‫زبون وا کن. باهاش همدستی؟

10
00:00:17,430 --> 00:00:20,350
‫شاید بهم اعتماد نداشته باشی، بورگارد،
‫ولی اینجا جاش نیست

11
00:00:20,350 --> 00:00:22,180
‫خیلی خب. ‫یه قدم میام این‌ورتر

12
00:00:22,180 --> 00:00:25,060
‫استاد ایکیتون گفت ما «والستراکر» هستیم

13
00:00:25,060 --> 00:00:26,810
‫این حرفش رو حالیم شد

14
00:00:26,810 --> 00:00:28,650
‫اسک، واسه چی بهم نگفتی؟

15
00:00:28,650 --> 00:00:30,230
‫اون تایفروس داره

16
00:00:30,230 --> 00:00:33,490
‫ملکه‌ی تابان دستور داده که
جواب دزدیِ فانوس رو بدیم

17
00:00:33,490 --> 00:00:35,870
‫تا ۴۸ ساعت دیگه به سمت امپراتوری
‫لشکرکشی می‌کنم

18
00:00:35,870 --> 00:00:38,530
‫مگه این که تو بدونی فانوس کجاست

19
00:00:38,530 --> 00:00:42,200
‫این راه‌حل همه‌چیزه

20
00:00:43,000 --> 00:00:45,670
‫بگو فانوس رو کجا بردن

21
00:00:50,140 --> 00:00:56,120
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

22
00:00:56,180 --> 00:00:58,300
‫بجنبید دیگه، لعنتیا

23
00:00:58,300 --> 00:01:01,350
‫جون امپراتوری به ما بسته‌ست

24
00:01:01,350 --> 00:01:04,350
‫تا وقتی من زنده‌ام، نمی‌ذارم شکست بخوریم

25
00:01:04,374 --> 00:01:11,374
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

26
00:01:12,180 --> 00:01:13,650
‫لاشخورها

27
00:01:13,650 --> 00:01:14,950
‫یتیم‌کن!

28
00:01:14,950 --> 00:01:16,240
‫اومده اینجا

29
00:01:16,240 --> 00:01:17,530
‫- لاشخورها
‫- امکان نداره

30
00:01:17,530 --> 00:01:19,030
‫لاشخورها پشت سرش پرواز می‌کنن

31
00:01:19,030 --> 00:01:20,660
‫دخل همه‌مون اومده

32
00:01:20,660 --> 00:01:21,830
‫یتیم‌کن فقط یه افسانه‌ست

33
00:01:21,830 --> 00:01:23,450
‫برگردید سر کارتون

34
00:01:32,596 --> 00:01:34,020
‫فقط یه زنه بابا

35
00:01:34,045 --> 00:01:35,465
‫حالا نشون‌تون میدم

36
00:01:38,050 --> 00:01:40,960
‫بگیر که اومد، جنده‌ی گنده‌بک

37
00:02:01,140 --> 00:02:03,100
‫خطا زدی

38
00:02:07,830 --> 00:02:09,580
‫خودشـه

39
00:02:09,580 --> 00:02:12,130
‫حمله کنید. حمله کنید!

40
00:02:36,740 --> 00:02:38,860
‫لعنتی!

41
00:02:39,950 --> 00:02:40,950
‫برو کنار!

42
00:02:44,120 --> 00:02:45,620
‫نه، نه، نه، صبر کن

43
00:02:45,620 --> 00:02:47,160
‫صبر کن، صبر کن. التماست رو می‌‌کنم

44
00:02:47,160 --> 00:02:49,500
‫تو رو خدا از جونم بگذر

45
00:03:01,180 --> 00:03:04,810
‫فکر می‌کردم می‌خوای این احساسات رو
‫رها کنی، یاشا

46
00:03:07,020 --> 00:03:08,850
‫کارش رو تموم کن و

47
00:03:08,850 --> 00:03:11,730
‫جایزه‌م رو پیدا کن

48
00:03:17,650 --> 00:03:19,070
‫ساحرها

49
00:03:19,070 --> 00:03:21,240
‫انجمن

50
00:03:21,240 --> 00:03:22,570
‫کدوم طرفن؟

51
00:03:22,570 --> 00:03:24,780
‫اون طرف رشته کوه

52
00:03:24,780 --> 00:03:26,950
‫سمت غرب. زادش

53
00:04:36,833 --> 00:04:40,226
‫« نه مقتدر »
‫« فصل اول، قسمت ششم »

54
00:04:46,370 --> 00:04:49,200
‫بالأخره رسیدیم به مقصدمون

55
00:04:57,420 --> 00:05:00,210
‫خونه‌ی رابطت اینجاس؟

56
00:05:00,210 --> 00:05:01,920
‫وقتی که گوستاوِ خدا بیامرز

57
00:05:01,920 --> 00:05:04,680
‫برای کارناوال وسیله‌ای لازم داشت که
‫همچین قانونی نبود،

58
00:05:04,680 --> 00:05:06,430
‫«جنتلمن» می‌تونست هر چیزی رو براش جور کنه

59
00:05:06,430 --> 00:05:07,850
‫البته با یه هدیه‌ی خوب

60
00:05:07,850 --> 00:05:11,640
‫هدیه؟ فکر کردم گفتی یه آقایی
‫گردن‌بند کیلب رو بهمون می‌فروشه

61
00:05:11,640 --> 00:05:13,060
‫جنتلمن

62
00:05:13,060 --> 00:05:15,480
‫اونم یه طلسم محافظه

63
00:05:15,480 --> 00:05:16,900
‫در واقع یه جایگزین

64
00:05:16,900 --> 00:05:20,320
‫تا هیچ جادوگر احمق دیگه‌ای
‫نتونه کیلب رو پیدا کنه

65
00:05:20,320 --> 00:05:21,650
‫یا خود ما رو

66
00:05:21,650 --> 00:05:23,030
‫من هم باید این کار رو بکنم

67
00:05:23,030 --> 00:05:25,240
‫تا بهم هدیه‌ای ندادی، باهام حرف نزن

68
00:05:25,240 --> 00:05:27,490
‫هم هدیه، هم یه رمز عبور

69
00:05:27,490 --> 00:05:29,530
‫با اجازه‌ی همگی...

70
00:05:29,530 --> 00:05:32,330
‫هیچ وقت از آدم‌های شاد چیزی ندزد

71
00:05:32,330 --> 00:05:34,000
از دیدنت خوشحال شدم، جولی

72
00:05:34,000 --> 00:05:36,750
‫- حالت چطوره؟
‫- حالا این هدیه‌ای که میگه چی هست؟

73
00:05:36,750 --> 00:05:38,460
‫یه چیز نفیس

74
00:05:38,460 --> 00:05:40,590
‫ظاهراً آدم فرهیخته‌ایه

75
00:05:40,590 --> 00:05:41,670
‫وای

76
00:05:42,760 --> 00:05:44,010
‫این چطوره؟

77
00:05:44,010 --> 00:05:47,510
‫«داستان عشق سوزناک اسکار و گوئنویر»

78
00:05:47,510 --> 00:05:49,850
‫شاید تعریف‌مون از فرهیختگی،
‫با هم فرق داشته باشه

79
00:05:50,890 --> 00:05:52,260
‫کیلب

80
00:05:52,260 --> 00:05:54,890
‫به نظرت این سیکس پَکیه داره کجا میره؟

81
00:06:08,800 --> 00:06:10,260
‫آوردیش؟

82
00:06:15,160 --> 00:06:17,220
‫حالا بگو این چه کوفتیه؟

83
00:06:24,000 --> 00:06:25,760
‫آکسیوم

84
00:06:30,500 --> 00:06:32,380
‫چی... همین؟

85
00:06:32,380 --> 00:06:35,350
‫یه رمز. برای یکی از اعضای انجمن سربروس

86
00:06:35,350 --> 00:06:37,260
‫ترنت ایکیتون

87
00:06:38,100 --> 00:06:39,980
‫این اسم رو شنیدی؟

88
00:06:40,980 --> 00:06:43,480
‫یه نفر که می‌شناختم رو به گا داده

89
00:06:43,480 --> 00:06:45,110
‫درست فهمیدم؟

90
00:06:45,110 --> 00:06:46,530
‫ترنت ایکیتون،

91
00:06:46,530 --> 00:06:49,240
‫همون خائنی که پشت حمله به
‫راک‌گارد گریسون بود،

92
00:06:49,240 --> 00:06:51,530
‫همون که جنگ رو با سلسله راه انداخت...

93
00:06:51,530 --> 00:06:53,780
‫شما دوتا دوست مشترک دارید؟

94
00:06:53,780 --> 00:06:55,330
‫دوست که نه

95
00:06:55,330 --> 00:06:57,370
‫فقط یه یاروییـه که باهاش هم‌سفرم

96
00:06:57,370 --> 00:06:58,620
‫یه والستراکر

97
00:06:58,620 --> 00:07:00,330
‫در واقع دیگه نیست

98
00:07:00,330 --> 00:07:01,960
‫یعنی چی دیگه نیست؟

99
00:07:01,960 --> 00:07:04,800
‫نمیشه که یکی تصمیم بگیره
‫دیگه والستراکر نباشه

100
00:07:04,800 --> 00:07:07,380
‫اگه بفهمه از طرف کوبالت سولی،

101
00:07:07,380 --> 00:07:08,470
‫دخلت رو میاره

102
00:07:08,470 --> 00:07:09,760
‫خبر داره

103
00:07:09,760 --> 00:07:11,050
‫و این کار رو هم نمی‌کنه

104
00:07:11,050 --> 00:07:12,390
‫البته به گمونم

105
00:07:12,390 --> 00:07:15,470
‫ببین، این حتی بیشتر از تو از
‫این یارو ترنت بدش میاد

106
00:07:15,470 --> 00:07:18,270
‫شاید هم خواسته تو این‌طور فکر کنی

107
00:07:18,840 --> 00:07:20,230
‫وقتی به شاه دوِندال بگم که

108
00:07:20,230 --> 00:07:22,860
‫سرکرده‌ی پروپاگانداش جاسوسـه،

109
00:07:22,860 --> 00:07:24,980
‫نمی‌دونم چه اتفاقی بیفته

110
00:07:24,980 --> 00:07:27,440
‫ممکنه انجمن یه غلطی بکنه

111
00:07:27,440 --> 00:07:30,030
‫یعنی... جنگ جادوگری؟

112
00:07:30,030 --> 00:07:31,570
‫حواست به این یارو باشه، بو

113
00:07:31,570 --> 00:07:34,030
‫اگه واقعاً قبلاً والستراکر بوده،

114
00:07:34,030 --> 00:07:36,160
‫اولین کسیه که شنیدم تونسته فرار کنه

115
00:07:36,160 --> 00:07:40,040
‫اونا هم‌قسم شدن که برای امپراتوری
بمیرن و آدم بکشن

116
00:07:40,040 --> 00:07:41,330
‫خیلی مراقب باش

117
00:07:41,330 --> 00:07:43,830
‫وقتی آب‌ها از آسیاب افتاد،
‫خبرت می‌کنم که برگردی

118
00:08:08,000 --> 00:08:09,020
‫برن

119
00:08:09,020 --> 00:08:11,720
‫کیلب. اومدی؟

120
00:08:20,000 --> 00:08:22,290
‫کجایی؟

121
00:08:24,880 --> 00:08:26,540
‫آکادمی

122
00:08:31,236 --> 00:08:33,275
{\an8}« برن »

123
00:08:32,100 --> 00:08:33,980
‫پس...

124
00:08:33,980 --> 00:08:36,370
‫بالأخره اومدی خونه

125
00:08:42,680 --> 00:08:44,270
‫جاذبه

126
00:08:44,270 --> 00:08:47,690
‫اما خیلی بیشتر حسش می‌کنم

127
00:08:48,690 --> 00:08:50,230
‫فضا

128
00:08:50,230 --> 00:08:52,110
‫واقعیت

129
00:08:54,910 --> 00:08:57,160
‫تا چقدر می‌تونه پیش بره؟

130
00:09:05,120 --> 00:09:06,630
‫آقای ایکیتون، مراقب باشید

131
00:09:06,630 --> 00:09:09,020
‫ممکنه یه بلایی سر خودتون بیارید

132
00:09:11,340 --> 00:09:13,420
‫نه. می‌تونم تحملش کنم

133
00:09:25,310 --> 00:09:27,940
‫ستیو دیستراداس

134
00:09:34,900 --> 00:09:36,940
‫ممنونم، اسک...

135
00:09:36,940 --> 00:09:39,200
‫- اون...
‫- خطرناک بود

136
00:09:39,200 --> 00:09:43,460
‫بله. دونامانسی می‌تونه جاذبه و
فضا رو کنترل کنه

137
00:09:43,460 --> 00:09:46,020
‫اما از هدف نهایی‌مون غافل نشید

138
00:09:46,020 --> 00:09:47,220
‫البته

139
00:09:47,220 --> 00:09:48,780
‫روح

140
00:09:48,780 --> 00:09:50,840
‫غلبه به مرگ

141
00:09:50,840 --> 00:09:53,000
‫درمان مادرت

142
00:09:53,670 --> 00:09:56,220
‫خب، علی‌رغم فکری که ممکنه
‫درمورد من بکنی، اسک...

143
00:09:56,220 --> 00:09:58,430
‫من آدم خوش‌قولی هستم

144
00:09:58,430 --> 00:10:00,350
‫قرارمون از اول همین بود

145
00:10:00,350 --> 00:10:02,140
‫دانش دونامانسی

146
00:10:02,140 --> 00:10:04,470
‫در ازای نجات جون مادرت

147
00:10:05,680 --> 00:10:07,560
‫خب، من...

148
00:10:07,560 --> 00:10:09,690
‫خوشحال شدم این رو ازتون شنیدم

149
00:10:09,690 --> 00:10:13,540
‫فکر می‌کنم یه راهی پیدا کردم تا
‫ضمنِ خارج کردن روح،

150
00:10:13,540 --> 00:10:15,940
‫بدن اون فرد رو هم...

151
00:10:16,860 --> 00:10:18,570
‫استاد، پادشاه...

152
00:10:18,570 --> 00:10:21,120
‫شما رو به شورا فرا خوندن

153
00:10:22,040 --> 00:10:23,780
‫تو ادامه بده، اسک

154
00:10:23,780 --> 00:10:25,980
‫من یکم دیگه میام پیشت

155
00:10:27,660 --> 00:10:29,000
‫حواست بهش باشه

156
00:10:29,000 --> 00:10:31,670
‫تا وقتی من نیومدم، نذار بهش دست بزنه

157
00:10:31,670 --> 00:10:33,630
‫بله، استاد

158
00:10:33,630 --> 00:10:35,260
‫بله، بله

159
00:10:35,260 --> 00:10:37,760
‫این شاید جواب بده

160
00:10:47,620 --> 00:10:49,380
‫«می‌خانه‌ی عصرانه»

161
00:10:50,800 --> 00:10:54,420
‫فکر می‌کردم گفته بودی این جنتلمن فرهیخته‌ست

162
00:10:54,420 --> 00:10:56,150
‫همین‌جاس؟

163
00:10:56,150 --> 00:10:58,200
‫فقط یه جور میشه فهمید

164
00:11:04,030 --> 00:11:05,540
‫شما کجا تشریف داشتید؟

165
00:11:05,540 --> 00:11:06,870
‫خرید

166
00:11:06,870 --> 00:11:10,020
‫مالی گفته بود این یارو از چیزای گرون‌قیمت
‫خوشش میاد دیگه؟

167
00:11:20,510 --> 00:11:22,050
‫آره، حس و حال عجیبی داره

168
00:11:23,890 --> 00:11:25,640
‫با هدیه اومدیم

169
00:11:28,600 --> 00:11:30,440
‫اوه...

170
00:11:30,440 --> 00:11:33,690
‫با پیشکش‌های سخاوتمندانه اومدیم؟

171
00:11:35,900 --> 00:11:38,900
فقط با پول می‌تونی نوشیدنی بخری

172
00:11:38,900 --> 00:11:41,780
‫اینجا تبادل کالا به کالا نمی‌کنیم

173
00:11:42,400 --> 00:11:43,620
‫شرمنده

174
00:11:43,620 --> 00:11:46,620
‫کسی که رمز عبور رو بهم داد مُرده و
‫من هم حافظه‌م یاری نمی‌کنه

175
00:11:46,940 --> 00:11:48,760
‫یاری که هیچی، پشت‌پا هم بهم می‌زنه

176
00:11:54,400 --> 00:11:56,220
‫مالی؟

177
00:12:02,130 --> 00:12:04,080
‫شاید باید هدیه‌های بیشتری می‌آوردیم

178
00:12:04,080 --> 00:12:05,550
‫آره، فهمیدم

179
00:12:05,550 --> 00:12:07,930
‫«با این که سکه‌ای ندارم،

180
00:12:07,930 --> 00:12:11,100
‫مایلم تا هدایای بی‌شماری رو پیشکش کنم»

181
00:12:20,180 --> 00:12:22,100
‫به می‌کده خوش اومدید

182
00:12:22,100 --> 00:12:23,340
‫بسیار هم عالی

183
00:12:23,340 --> 00:12:26,140
‫راه‌پله‌‌ی مخفی همیشه دل آدم رو شاد می‌کنه

184
00:12:31,870 --> 00:12:33,710
‫قربان، با بنده کار داشتید؟

185
00:12:34,710 --> 00:12:35,880
‫همم

186
00:12:35,880 --> 00:12:38,130
‫عصر به‌خیر

187
00:12:38,130 --> 00:12:40,630
‫وس. تو اینجا چی‌کار...

188
00:12:43,260 --> 00:12:45,430
‫ملاقاتی با شاه در کار نیست

189
00:12:45,430 --> 00:12:48,140
‫این نتیجه‌ی غرور خودتـه، ترنت

190
00:12:48,140 --> 00:12:49,890
‫من هیچ‌‌کاره بودم

191
00:12:55,100 --> 00:12:57,110
‫متصدی تاشا

192
00:12:57,110 --> 00:12:59,320
‫ترنت ایکیتون...

193
00:12:59,320 --> 00:13:01,070
‫کوبالت سول مدارکی پیدا کرده که

194
00:13:01,070 --> 00:13:04,030
‫نشون میده تو توی حمله به
‫راک‌گارد گریسون دست داشتی

195
00:13:04,030 --> 00:13:05,490
‫چرنده

196
00:13:07,700 --> 00:13:09,200
‫شراتن...

197
00:13:11,290 --> 00:13:13,710
‫می‌بینی؟ مغروری

198
00:13:15,960 --> 00:13:17,630
‫به دستور پادشاه،

199
00:13:17,630 --> 00:13:20,630
‫بدین‌وسیله به جرم خیانت بازداشت میشی

200
00:13:24,930 --> 00:13:28,430
‫انجمن نمی‌تونه تو رو از
فرمان پادشاه معاف کنه

201
00:13:28,430 --> 00:13:30,220
‫شرمنده، دوست قدیمی

202
00:13:47,740 --> 00:13:51,120
‫باورم نمیشه رمز مخفی‌شون رو شکوندیم

203
00:13:51,120 --> 00:13:52,830
‫عجب نابغه‌هایی هستیم

204
00:13:52,830 --> 00:13:55,540
‫واقعاً. باید گروه راه بندازیم

205
00:13:55,540 --> 00:13:57,370
‫شاید هم یه آژانس کارآگاهی

206
00:13:57,370 --> 00:13:58,830
‫لوسین؟

207
00:13:59,920 --> 00:14:01,500
‫لوسین!

208
00:14:02,500 --> 00:14:04,880
‫چطور؟ چطور ممکنـه؟

209
00:14:04,880 --> 00:14:08,260
‫وای... تویی

210
00:14:08,260 --> 00:14:09,590
‫خیل وقت بود که...

211
00:14:09,590 --> 00:14:11,560
‫ندیده بودمت

212
00:14:11,560 --> 00:14:14,600
‫از اون شب ۲ سال گذشته

213
00:14:14,600 --> 00:14:16,350
‫موهات عوض شدن

214
00:14:16,350 --> 00:14:18,400
‫خالکوبی‌هات

215
00:14:19,480 --> 00:14:20,900
‫وای

216
00:14:20,900 --> 00:14:23,360
‫دارودسته‌ی جدید هم که جمع کردی

217
00:14:23,360 --> 00:14:25,600
‫قصه‌ش درازه

218
00:14:25,600 --> 00:14:27,760
‫بعداً برات تعریف می‌کنم،
‫اگه منظورم رو بگیری

219
00:14:27,760 --> 00:14:30,200
‫اوه، اوه، معلومـه، نوناگون

220
00:14:30,200 --> 00:14:32,950
‫یعنی جواب داد؟

221
00:14:32,950 --> 00:14:34,040
‫آیین رو میگم

222
00:14:36,060 --> 00:14:37,660
‫لوسین...

223
00:14:37,660 --> 00:14:39,750
‫این دوستت رو معرفی نمی‌کنی؟

224
00:14:39,750 --> 00:14:41,500
‫شرمنده

225
00:14:41,500 --> 00:14:42,790
‫من کری هستم

226
00:14:42,790 --> 00:14:44,130
‫بله. کری

227
00:14:44,130 --> 00:14:46,050
‫دوست قدیمی من، کری

228
00:14:46,050 --> 00:14:48,260
‫تا چه حد می‌دونن؟

229
00:14:48,260 --> 00:14:50,890
‫همه‌چی رو می‌دونیم. تموم آیین‌ها

230
00:14:50,890 --> 00:14:53,640
‫اما... میشه بگی کدوم یکی رو داری میگی؟

231
00:14:54,890 --> 00:14:57,020
‫همم. ساحری که استخدام کردی

232
00:14:57,020 --> 00:14:58,980
‫گفت یه مشکلی پیش اومد

233
00:14:58,980 --> 00:15:02,230
‫بعد از خاکسپاری، کتابت رو برداشت و رفت

234
00:15:02,230 --> 00:15:03,690
‫چه بد

235
00:15:03,690 --> 00:15:06,280
‫من عاشق اون... کتابه بودم؟

236
00:15:06,280 --> 00:15:09,030
‫اگه دستور بدی،
می‌تونم مقبره‌شکن‌ها رو برگردونم

237
00:15:09,030 --> 00:15:11,070
‫- می‌تونم...
‫- نه، نه. لازم نیست

238
00:15:11,070 --> 00:15:13,580
‫راستش با جنتلمن کار داریم

239
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
‫کارِ خصوصی

240
00:15:15,040 --> 00:15:16,240
‫متوجهی دیگه؟

241
00:15:16,240 --> 00:15:18,250
‫اوه. اوه!‌ البته

242
00:15:18,250 --> 00:15:20,330
‫البته، نوناگون. بیا دنبالم

243
00:15:20,330 --> 00:15:21,630
‫از این طرف

244
00:15:21,630 --> 00:15:23,630
‫مالی، یعنی چی؟

245
00:15:23,630 --> 00:15:24,920
‫به خدا اگه بدونم

246
00:15:24,920 --> 00:15:26,170
‫شما فقط همراهی کنید

247
00:15:34,580 --> 00:15:36,160
‫مهمون اومده

248
00:15:37,810 --> 00:15:40,020
‫خب، چی باعث شده که شما غریبه‌ها

249
00:15:40,020 --> 00:15:42,730
‫با حضورتون مفتخرمون کنید؟

250
00:15:43,380 --> 00:15:45,240
‫بیاید. بیاید، بیاید

251
00:15:46,820 --> 00:15:48,530
‫عصر زیباتون به‌خیر

252
00:15:48,530 --> 00:15:50,780
‫ما نه مقتدر هستیم

253
00:15:53,660 --> 00:15:55,580
‫دستمال نمی‌خواید؟

254
00:15:55,580 --> 00:15:57,450
‫شما هم باید جنتلمن باشید

255
00:15:57,450 --> 00:15:59,330
‫خودِ ناکسشم

256
00:15:59,330 --> 00:16:02,750
‫حالا چی شده که به
کلبه‌ی محقر ما اومدید، نه مقتدر؟

257
00:16:02,750 --> 00:16:04,880
‫اومدیم تا در حق همدیگه یه لطفی بکنیم

258
00:16:10,010 --> 00:16:11,090
‫اون...

259
00:16:11,090 --> 00:16:12,880
‫«عشق عاج»ـه؟

260
00:16:12,880 --> 00:16:14,971
‫- روایت شورانگیز یک عشق پنهان
‫- ...شورانگیز یک عشق پنهان

261
00:16:14,996 --> 00:16:17,058
‫- و شهوت ممنوعه!
‫-  و شهوت ممنوعه!

262
00:16:17,083 --> 00:16:20,003
‫خب، حداقل یکی‌تون خوش‌سلیقه‌ست

263
00:16:20,860 --> 00:16:23,880
‫اما من به این راحتی‌ها معامله نمی‌کنم

264
00:16:23,880 --> 00:16:26,110
‫احتمال میدم که بابتِ...

265
00:16:26,110 --> 00:16:28,110
‫چیز خیلی خاصی اومده باشید

266
00:16:28,110 --> 00:16:30,740
‫یه طلسم محافظ

267
00:16:30,740 --> 00:16:33,180
‫تا توجهات ناخواسته رو جلب نکنه

268
00:16:33,180 --> 00:16:35,400
‫شنیدیم قاچاقچی ماهری هستی

269
00:16:36,990 --> 00:16:39,830
‫حتماً دشمن‌های قدرتمندی دارید که

270
00:16:39,830 --> 00:16:42,290
‫همچین لطف بزرگی می‌خواید

271
00:16:42,290 --> 00:16:44,210
‫خیلی خب

272
00:16:44,210 --> 00:16:46,130
‫یه کاری هست

273
00:16:46,130 --> 00:16:49,090
‫ظاهراً آثاری از خرابه‌های دورانِ
‫پیش از جنگ خدایان،

274
00:16:49,090 --> 00:16:51,760
‫توی معدن ‌سنگ ایگلین کشف شدند

275
00:16:51,760 --> 00:16:53,840
‫اتفاق چندان غیرعادی‌ای نیست اما

276
00:16:53,840 --> 00:16:57,510
‫انجمن سربروس بهشون علاقه‌مند شده

277
00:16:57,510 --> 00:16:59,760
‫شایعه شده که ممکنه اینا همون

278
00:16:59,760 --> 00:17:02,480
‫تونل‌های افسانه‌ای نایداس اوکیرو باشن

279
00:17:08,150 --> 00:17:10,610
‫نایداس؟ اوکیرو؟

280
00:17:10,610 --> 00:17:13,650
‫دزد دریایی مزدورِ بدنام «داس طلایی». نکنه...

281
00:17:14,360 --> 00:17:15,760
‫نکنه تا حالا مدرسه نرفتید؟

282
00:17:15,760 --> 00:17:17,120
‫من تحصیل در خانه داشتم

283
00:17:17,120 --> 00:17:18,620
‫آره، ماجراش رو خوندم

284
00:17:18,620 --> 00:17:21,040
‫نایداس یه مشت خرت و پرت می‌دزده و
‫قایم‌شون می‌کنه

285
00:17:21,880 --> 00:17:24,000
‫درست شنیدم؟ دزد دریایی؟

286
00:17:24,680 --> 00:17:27,800
‫گفته شده که نایداس
گران‌بهاترین گنجینه‌هاش رو

287
00:17:27,800 --> 00:17:29,580
‫توی کشتی بیرق‌دارش انباشته کرده

288
00:17:29,580 --> 00:17:31,250
‫بعد هم تو یه سری از غارها که

289
00:17:31,250 --> 00:17:34,380
‫بهشون می‌گفت «خزانه‌ی وارونه»
دفن‌شون کرده

290
00:17:34,380 --> 00:17:36,510
‫برای این که دست دشمنانش بهشون نرسه،

291
00:17:36,510 --> 00:17:38,090
‫تله‌هایی جادویی گذاشته که

292
00:17:38,090 --> 00:17:41,260
‫فقط خودش بلد بوده خنثی‌شون کنه

293
00:17:41,260 --> 00:17:43,480
‫می‌خوای بریم اونا و یه چیز پُر جلا بیاریم

294
00:17:43,480 --> 00:17:45,770
‫نه فقط «یه چیز»

295
00:17:45,770 --> 00:17:48,190
‫قطب‌نمای اسرارآمیز خود نایداس

296
00:17:48,190 --> 00:17:50,610
‫قطع به یقین، توی اتاق شخصیشـه

297
00:17:50,610 --> 00:17:53,820
‫اون‌وقت از کجا می‌دونی که امپراتوری
‫تا الان اونجا رو جارو نکرده؟

298
00:17:53,820 --> 00:17:57,320
‫بهم گفتن که سربازها توی رسیدن به
‫گنج‌ها به مشکل خوردن

299
00:17:57,320 --> 00:17:58,990
‫چه جور مشکلی؟

300
00:17:58,990 --> 00:18:00,530
‫همه‌شون افتادن و مُردن

301
00:18:00,530 --> 00:18:02,240
‫بهتر از این نمیشه

302
00:18:02,240 --> 00:18:03,432
‫صبر کن ببینم

303
00:18:03,457 --> 00:18:06,115
‫گفته بودیم به کیلب کمک می‌کنیم
یه گردن‌بند بخره

304
00:18:06,140 --> 00:18:09,920
‫نه که واسه یه غارتگر مشکوک مقبره،
‫جون‌مون رو بذاریم کف دست‌مون

305
00:18:09,920 --> 00:18:11,160
‫جسارت نباشه

306
00:18:11,160 --> 00:18:14,050
‫اما بدون طلسم، کیلب نمی‌تونه زنده بمونه

307
00:18:14,050 --> 00:18:16,840
‫ببین چقدر از ریخت و قیافه افتاده

308
00:18:16,840 --> 00:18:19,300
‫- جسارت نباشه
‫- نمی‌دونم،‌ جس

309
00:18:19,300 --> 00:18:22,890
‫قد علم کردن جلوی امپراتوری،
‫تله‌های جادویی باستانی...

310
00:18:22,890 --> 00:18:24,770
‫دیگه از توان‌مون خارجـه

311
00:18:24,770 --> 00:18:27,440
‫یعنی هیچ‌کدوم‌تون به «گنجینه‌ی انباشته‌شده»
‫توجهی نکردید؟

312
00:18:27,440 --> 00:18:28,600
‫شما رو نمی‌دونم اما

313
00:18:28,600 --> 00:18:31,360
‫ولی همه‌ی اینا خرج دارن؛ مشروب، سکس...

314
00:18:31,360 --> 00:18:32,440
‫غذا

315
00:18:32,440 --> 00:18:34,150
‫داشتم چیزای ضروری رو می‌گفتم

316
00:18:34,150 --> 00:18:35,530
‫دست بردار، فورد

317
00:18:35,530 --> 00:18:37,900
‫شهر سِرّی، خروار خروار پول،

318
00:18:37,900 --> 00:18:40,240
‫تازه کیلب هم زنده می‌مونه

319
00:18:40,940 --> 00:18:43,240
‫یاد بگیر

320
00:18:43,990 --> 00:18:45,440
‫اوم...

321
00:18:45,440 --> 00:18:46,840
‫باشه

322
00:18:46,840 --> 00:18:48,980
‫آره،‌ باشه. حق با توئـه

323
00:18:50,330 --> 00:18:53,040
‫شماها همه‌تون خیلی... عجیبید

324
00:18:53,040 --> 00:18:54,380
‫می‌دونیم، عشقم

325
00:18:54,380 --> 00:18:55,960
‫پایه‌ایم

326
00:18:58,760 --> 00:18:59,880
‫همینـه

327
00:19:04,086 --> 00:19:05,100
‫تو...

328
00:19:05,100 --> 00:19:07,560
‫- تنهامون بذار
‫- اما حلش کردم

329
00:19:07,560 --> 00:19:08,890
‫استادتون حتماً ازم می‌خواد...

330
00:19:08,890 --> 00:19:10,060
‫برو بیرون، کریک!

331
00:19:15,570 --> 00:19:16,650
‫آسترید...

332
00:19:16,650 --> 00:19:18,530
‫- چی شده؟
‫- استاد ایکیتون

333
00:19:18,530 --> 00:19:19,990
‫بازداشت شده

334
00:19:19,990 --> 00:19:22,000
‫اعضای کوبالت سول گرفتنش

335
00:19:22,360 --> 00:19:24,380
‫آکادمیک‌های لامصب

336
00:19:26,410 --> 00:19:28,340
‫چیز دیگه‌ای هم هست؟

337
00:19:36,400 --> 00:19:37,800
‫بفرمایید

338
00:19:37,800 --> 00:19:40,370
‫تدارکات و نقشه برای سفرتون

339
00:19:41,840 --> 00:19:43,930
‫با این‌حال، قبل از این که راه بیفتید،

340
00:19:43,930 --> 00:19:46,010
‫یه چیزی هست که لازم دارم

341
00:19:46,010 --> 00:19:47,500
‫حوله‌ی صورت؟

342
00:19:50,040 --> 00:19:53,350
‫اعتماد رکن مهمی توی کار منـه

343
00:19:53,350 --> 00:19:55,730
‫باید خیالم راحت باشه که با
گنجم فرار نمی‌‌کنید

344
00:19:55,730 --> 00:19:57,780
‫یا به نگهبان‌های شهر تحویلم نمی‌دید

345
00:19:57,780 --> 00:19:59,560
‫برای همین باید...

346
00:19:59,560 --> 00:20:00,990
‫بهم خون بدید

347
00:20:01,920 --> 00:20:03,110
‫واسه‌ی چی؟

348
00:20:03,110 --> 00:20:04,490
‫تا بتونن ردمون رو بگیرن

349
00:20:04,490 --> 00:20:07,160
‫البته فقط در صورتی که بهم خیانت کنید

350
00:20:08,404 --> 00:20:16,404
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

351
00:20:23,020 --> 00:20:24,620
لطفاً بعدی من

352
00:20:24,620 --> 00:20:27,340
‫کیلب، این کار رو بکنیم؟

353
00:20:28,040 --> 00:20:29,760
‫آره

354
00:20:38,940 --> 00:20:41,190
‫هنوزم حرف نزده؟

355
00:20:41,190 --> 00:20:42,610
‫چندین ساعته که همین وضعه

356
00:20:42,610 --> 00:20:45,280
‫گفته فقط با پادشاه حرف می‌زنه

357
00:20:45,280 --> 00:20:47,870
‫پیر خرفت پوست‌کلفت‌تر از
چیزیـه که فکر می‌کردم

358
00:20:47,870 --> 00:20:50,660
‫نگهبانان تاج برجش رو گشتن،
‫حتی درمونگاهش رو

359
00:20:50,660 --> 00:20:51,790
‫هیچی پیدا نکردن

360
00:20:51,790 --> 00:20:53,540
‫باید بفهمیم اون فانوس کجاس

361
00:20:54,710 --> 00:20:57,780
‫شاید باید چیزی که می‌خواد رو بهش بدیم

362
00:20:59,676 --> 00:21:01,552
‫بجنبین سنگ‌ها رو بکنین

363
00:21:04,806 --> 00:21:07,684
‫دقیقاً چطوری قراره از اونا رد بشیم؟

364
00:21:07,684 --> 00:21:10,144
‫حداقل ده دوازده‌تایی دم ورودی اصلی هستن،
‫ولی،

365
00:21:10,144 --> 00:21:13,523
‫خوشبختانه، نقشه‌ی جنتلمنه
‫یه گزینه‌ی دیگه هم بهمون نشون میده

366
00:21:13,523 --> 00:21:15,358
‫این آبشاره

367
00:21:15,358 --> 00:21:17,402
واقعاً ‫مطمئنی؟

368
00:21:17,402 --> 00:21:19,278
‫اون‌طوری که من می‌دونم،

369
00:21:19,278 --> 00:21:21,614
‫در عقبی همیشه کلی کیف میده

370
00:21:49,892 --> 00:21:51,644
‫عجب

371
00:21:51,644 --> 00:21:53,396
‫یاد بگیر

372
00:21:57,442 --> 00:21:58,818
‫یالا، فورد

373
00:21:59,902 --> 00:22:01,029
‫بجنب. حرکت کن

374
00:22:01,029 --> 00:22:02,447
‫ام، بچه‌ها؟

375
00:22:03,865 --> 00:22:05,199
‫برو پایین

376
00:22:08,119 --> 00:22:09,620
‫بجنبید

377
00:22:16,169 --> 00:22:17,837
‫عالی شد

378
00:22:17,837 --> 00:22:19,714
‫- اه!
‫- حالا همه‌مون شدیم مثل کیلب

379
00:22:35,855 --> 00:22:37,482
‫ام، کیلب

380
00:22:37,482 --> 00:22:38,691
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

381
00:22:38,691 --> 00:22:40,151
‫اگه کسی دنبال‌مون بیاد،

382
00:22:40,151 --> 00:22:42,570
‫متوجهش می‌شیم

383
00:22:42,570 --> 00:22:44,155
‫اوف

384
00:22:45,156 --> 00:22:48,284
‫ولی باید بگم،
‫تا اینجا که مثل آب خوردن بوده

385
00:22:48,284 --> 00:22:51,079
‫هر چیزی انقدر راحت باشه نگرانم می‌کنه

386
00:22:56,125 --> 00:22:58,086
‫- آهان بهتر شد
‫- نات،

387
00:22:58,086 --> 00:23:00,004
‫شاید تو بتونی بری داخل،

388
00:23:00,004 --> 00:23:01,719
‫هر چی بوده این کار رو کرده رو
غیرفعال کنی؟

389
00:23:01,744 --> 00:23:04,050
‫آره، آره فقط این که...

390
00:23:04,050 --> 00:23:05,760
‫یه لحظه وایسا آماده شم

391
00:23:05,760 --> 00:23:07,887
‫لازم نیست این کار رو بکنی

392
00:23:07,887 --> 00:23:09,931
‫این چیزا رو خوب بلده

393
00:23:09,931 --> 00:23:12,183
‫و از همه‌مون کوچیک‌تر و سریع‌تره

394
00:23:12,183 --> 00:23:14,102
‫حق با اونه. همیشه حق با اونه

395
00:23:14,102 --> 00:23:15,853
‫اولاً که، حق باهاش نیست

396
00:23:15,853 --> 00:23:18,272
‫دوماً، تابلوئه که ترسیده

397
00:23:18,272 --> 00:23:20,525
‫البته که ترسیدم.
‫ولی تا حدودا ۹۰ ثانیه دیگه،

398
00:23:20,525 --> 00:23:22,360
‫دیگه هیچ حسی قرار نیست داشته باشم

399
00:23:22,360 --> 00:23:24,112
‫تو هم خیلی فرزی‌ها، بو

400
00:23:24,112 --> 00:23:26,572
‫اگه می‌خوای کمک کنی، راحت باش

401
00:23:26,572 --> 00:23:28,199
‫توام از خداته، مگه نه؟

402
00:23:28,199 --> 00:23:30,076
‫می‌خوای چی‌کار کنی؟
‫دونه‌دونه سرویس‌مون کنی؟

403
00:23:30,076 --> 00:23:32,245
‫داستان چیه، بورگارد؟

404
00:23:32,245 --> 00:23:34,372
‫نظرت فقط چیه بچسبی به نقشه، ویدوگست؟

405
00:23:34,372 --> 00:23:37,500
‫بچه کوچولوها، نظرتون چیه
‫آروم‌تر صحبت کنیم، لطفاً؟

406
00:23:37,500 --> 00:23:38,960
‫مشکلی نیست، باشه؟

407
00:23:38,960 --> 00:23:42,338
‫اگه محافظت از کیلب به معنی
‫رد شدن از این راهروی مرگـه،

408
00:23:42,338 --> 00:23:43,965
من ‫مشکلی ندارم

409
00:24:19,792 --> 00:24:22,879
‫فکر کنم یه راهی می‌بینم
‫که همه‌چیز رو خاموش کنم

410
00:24:22,879 --> 00:24:25,882
‫خیلی شجاعی، نات.
‫باورت داریم

411
00:24:25,882 --> 00:24:27,967
‫الان می‌میره. نمی‌تونم نگاه کنم

412
00:24:39,187 --> 00:24:41,314
‫وای، لعنتی، لعنتی، لعنتی،

413
00:24:41,314 --> 00:24:43,983
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی

414
00:24:43,983 --> 00:24:44,984
‫وای!

415
00:24:49,363 --> 00:24:50,781
‫- وای، پشمام
‫- لعنتی!

416
00:24:59,707 --> 00:25:01,584
‫بجنب

417
00:25:04,295 --> 00:25:07,089
‫خاموشش کن، خاموشش کن، خاموشش کن!

418
00:25:16,307 --> 00:25:18,351
‫ووهوو! کونت رو واقعاً...

419
00:25:20,770 --> 00:25:23,814
‫نگران نباش.
‫باسن مبارکت در امانه

420
00:25:26,150 --> 00:25:28,819
‫دروغ گفتی. بهش اعتماد نداشتی

421
00:25:28,819 --> 00:25:30,863
به‌نظر میاد که به هیچ‌کدوم‌مون
اعتمادی نداری

422
00:25:41,499 --> 00:25:43,584
‫خدای من، این یارو نایداس

423
00:25:43,584 --> 00:25:45,670
‫خیلی اژدها دوست داره

424
00:25:52,134 --> 00:25:54,887
به‌نظر میاد که تنها راه خارج شدن‌مون
‫۱۰ متر ارتفاع داره

425
00:25:57,098 --> 00:25:59,141
‫مرد آتیشی، می‌تونی، ام

426
00:26:02,603 --> 00:26:04,522
‫بقیه‌شونم روشن کن

427
00:26:10,903 --> 00:26:12,655
‫اینا دیگه چه کسشعریه؟

428
00:26:12,655 --> 00:26:14,073
‫خیلی به خودت فشار نیار،

429
00:26:14,073 --> 00:26:15,408
‫ممکنه برینی تو خودت

430
00:26:17,159 --> 00:26:18,703
‫مشکلت با من چیه؟

431
00:26:18,703 --> 00:26:21,416
‫ولش کن

432
00:26:21,441 --> 00:26:24,602
‫هی، هی، هی فورد داره کمکت می‌کنه.
‫اون‌وقت تو می‌خوای آتیشش بزنی؟

433
00:26:24,627 --> 00:26:26,875
‫مطمئنم که واقعا قصد‌ش رو نداشت

434
00:26:26,900 --> 00:26:28,578
‫مگه نه، کیلب؟

435
00:26:28,603 --> 00:26:30,939
‫خب، جدی می‌خواستی بزنی، کیلب؟

436
00:26:32,341 --> 00:26:33,467
‫اعصابا بهم ریخته

437
00:26:33,467 --> 00:26:34,927
‫گرسنه‌ایم، خسته‌ایم

438
00:26:34,927 --> 00:26:37,013
‫بیاید به جون دوستامون نیافتیم، قبوله؟

439
00:26:37,013 --> 00:26:38,472
‫دوست؟

440
00:26:38,472 --> 00:26:41,100
‫این گرگ تنهامون که دوستی نداره

441
00:26:41,100 --> 00:26:43,102
‫فقط و فقط به فکر خودشه

442
00:26:44,103 --> 00:26:45,855
‫چه کسشعری بود گفتی؟

443
00:26:45,855 --> 00:26:47,315
‫شنیدی چی گفتم

444
00:26:47,315 --> 00:26:48,983
‫می‌دونید، دیگه مطمئن شدم

445
00:26:48,983 --> 00:26:50,526
‫از معدن‌ها خوشم نمیاد

446
00:26:50,526 --> 00:26:51,902
‫ترجیح میدم هرجایی باشم جز اینجا

447
00:26:51,902 --> 00:26:54,989
‫زیر ستاره‌ها، باتلاق شنی

448
00:26:54,989 --> 00:26:56,991
‫بگرد

449
00:27:01,037 --> 00:27:02,913
‫ستاره‌ها

450
00:27:02,913 --> 00:27:04,332
‫هی، نگاه کنین

451
00:27:05,875 --> 00:27:08,461
‫یارو نایداس دزد دریایی بوده دیگه، آره؟

452
00:27:08,461 --> 00:27:09,920
‫بلی

453
00:27:09,920 --> 00:27:12,923
‫خب، با ستاره‌ها مسیر خودش رو پیدا می‌کرده

454
00:27:12,923 --> 00:27:14,842
‫صور فلکی

455
00:27:21,599 --> 00:27:22,850
‫میشه چرخوندشون

456
00:27:22,850 --> 00:27:24,477
‫وای، من عاشق معمام

457
00:27:24,477 --> 00:27:27,688
‫شاید... شاید بشه با ستاره‌های روی سقف
به هم ‫ربط‌شون داد

458
00:27:27,688 --> 00:27:30,608
‫ولی چند صد ستاره هست که

459
00:27:36,447 --> 00:27:38,324
‫دراکونیای اصغر

460
00:27:38,324 --> 00:27:40,534
‫یه صور فلکی اژدهاست

461
00:27:57,968 --> 00:27:59,762
‫دراکونیای اکبر

462
00:28:00,805 --> 00:28:03,224
‫خب، چه خوبه این

463
00:28:05,059 --> 00:28:06,977
‫بانوی افعی

464
00:28:16,612 --> 00:28:20,658
‫درود! اگه که تونستین تا اینجا برسین،
‫تحت تأثیرم قرار دادین

465
00:28:20,658 --> 00:28:22,368
‫اگه همین‌طور فوق‌العاده ادامه بدین،

466
00:28:22,368 --> 00:28:24,954
‫شاید جایزه‌ای در انتظارتون باشه

467
00:28:24,954 --> 00:28:27,581
‫مطمئناً همون نایداسه‌ست

468
00:28:27,581 --> 00:28:29,333
‫چه حقه‌ی جالبی

469
00:28:29,333 --> 00:28:32,378
‫موفق باشین، آب زیاد بخورین،
‫و خوش بگذره بهتون

470
00:28:33,587 --> 00:28:35,047
‫و همچنین، نمیرین

471
00:28:40,094 --> 00:28:43,013
‫کارت عالی بود، ناخدا

472
00:29:02,199 --> 00:29:04,410
‫درستش کردم، مادر

473
00:29:04,410 --> 00:29:06,078
‫درمانت

474
00:29:06,078 --> 00:29:08,789
‫تو رو با خودم می‌برم...

475
00:29:10,875 --> 00:29:12,376
‫کی اینجا بوده؟

476
00:29:12,376 --> 00:29:15,588
‫ورات یه سر اومد خداحافظی کنه

477
00:29:15,588 --> 00:29:18,299
‫منظورت چیه، «خداحافظی» بکنه؟

478
00:29:18,299 --> 00:29:20,676
‫ملکه‌ی تابان ‫فرستادش خط مقدم

479
00:29:20,676 --> 00:29:23,220
‫قراره امشب به مرز حمله کنن

480
00:29:24,593 --> 00:29:26,726
‫ولی آخه بدون فانوس که،

481
00:29:26,751 --> 00:29:28,628
‫زنده نمی‌مونه

482
00:29:37,526 --> 00:29:41,572
‫ببخشید انتظار نداشتم رو
‫خایه‌های مجسمه‌هه تله باشه

483
00:29:41,572 --> 00:29:45,034
‫بسیار خب. تو این یکی اتاقه
‫چه جهنمی برامون گذاشتن؟

484
00:29:45,034 --> 00:29:47,119
یا حضرت پشم

485
00:29:56,045 --> 00:29:59,632
‫اینا که به‌نظر میان... مهربون باشن

486
00:30:02,635 --> 00:30:04,803
‫خب، این یکی دیگه واقعیه

487
00:30:07,848 --> 00:30:09,517
‫کشتی بیرق‌دار نایداس

488
00:30:10,518 --> 00:30:13,646
‫پس یعنی، قطب‌نما خفنه
‫توی اون کشتیـه؟

489
00:30:13,646 --> 00:30:15,481
‫چطوری باید بریم اون بالا؟

490
00:30:16,524 --> 00:30:18,359
‫ویزدا رِوِلو

491
00:30:22,404 --> 00:30:24,198
‫یه راهی می‌بینم

492
00:30:26,200 --> 00:30:28,118
‫بخور

493
00:30:40,631 --> 00:30:42,800
‫باید بدم تیکه تیکه‌‌ت کنن

494
00:30:42,800 --> 00:30:46,303
‫من رو مجبور کردی بیام این جهنم‌دونی

495
00:30:47,680 --> 00:30:48,973
‫دهنش رو باز کن

496
00:30:48,973 --> 00:30:52,226
‫- قربان، جادوگرا با حرف زدن می‌تونن...
‫- می‌دونم چی‌کار می‌تونه بکنه

497
00:30:52,226 --> 00:30:54,853
‫بازش کن و برو بیرون

498
00:30:59,900 --> 00:31:02,069
‫زنده‌باد پادشاه

499
00:31:03,737 --> 00:31:05,489
‫فانوس رو خودت دزدیدی،

500
00:31:05,489 --> 00:31:07,783
‫بعد تو روم دروغ گفتی

501
00:31:08,993 --> 00:31:10,828
‫آره

502
00:31:10,828 --> 00:31:14,331
‫دیگه چه دروغ‌هایی گفتی، جادوگر اعظم؟

503
00:31:14,331 --> 00:31:16,834
‫شما من رو استخدام کردین تا دروغ بگم، قربان

504
00:31:16,834 --> 00:31:18,168
‫به مردم خودتون

505
00:31:18,168 --> 00:31:21,422
‫به اشرافیان و سیاست‌مدارهاتون

506
00:31:21,422 --> 00:31:23,966
‫وظیفه‌ی من این بوده به هر کسی که

507
00:31:23,966 --> 00:31:26,260
‫امپراتوری رو ضعیف می‌کنه دروغ بگم

508
00:31:26,260 --> 00:31:29,597
‫- حتی شما
‫- امپراتوری یعنی خود من

509
00:31:29,597 --> 00:31:31,765
‫برای همین نمی‌تونستم ریسک کنم

510
00:31:31,765 --> 00:31:34,184
‫شما از عملیات باخبر بشین،

511
00:31:34,184 --> 00:31:38,022
‫تا این که متوجه بشم قضیه‌ی فانوسه چیه

512
00:31:38,022 --> 00:31:39,815
‫شما ساحرها...

513
00:31:39,815 --> 00:31:42,276
‫همیشه در حال «تحقیق کردن» هستین

514
00:31:42,276 --> 00:31:44,194
‫زندگی بیشتر از دانش داشتنه

515
00:31:44,194 --> 00:31:46,447
‫هر چقدر که فکر می‌کنی باهوشی،

516
00:31:46,447 --> 00:31:49,700
‫از واقعیت هیچی نمی‌دونی

517
00:31:49,700 --> 00:31:52,453
‫این «عملیات»ت جنگی به راه انداخته

518
00:31:52,453 --> 00:31:55,205
‫که این قاره رو از هم می‌پاشونه

519
00:31:55,625 --> 00:31:57,958
‫این چیزیه که واقعیه

520
00:31:57,958 --> 00:31:59,877
‫چه اهمیتی داره؟

521
00:32:01,190 --> 00:32:02,885
‫ببخشید؟

522
00:32:02,910 --> 00:32:04,465
‫چه اهمیتی داره کی جنگ رو شروع کرده؟

523
00:32:04,465 --> 00:32:07,009
‫تا زمانی که ما پیروز بشیم

524
00:32:07,009 --> 00:32:09,970
‫و من می‌تونم پیروزی‌مون رو تضمین کنم

525
00:32:11,029 --> 00:32:13,073
‫چطوری؟

526
00:32:13,098 --> 00:32:14,975
‫تحقیقات

527
00:32:19,146 --> 00:32:22,066
‫خیلی خب. نشونم بده

528
00:32:35,371 --> 00:32:38,040
‫ای بابا، احساس حماقت بهم دست داد

529
00:32:38,040 --> 00:32:40,417
‫باید می‌دونستیم

530
00:32:40,417 --> 00:32:42,961
‫حتی اینجا هم نمی‌تونست حبسش کنه

531
00:32:48,550 --> 00:32:50,302
‫داداش، هیچی اونجا نیست

532
00:32:50,302 --> 00:32:52,846
‫چطوری باید بپرم رو جایی که نمی‌تونم ببینم؟

533
00:32:52,846 --> 00:32:54,473
‫راهنماییت می‌کنم

534
00:32:54,473 --> 00:32:56,975
‫آهان، اگه کسشعر بگی هم،
‫اون‌وقت با مغز میام پایین

535
00:32:56,975 --> 00:33:00,020
‫چرا بخوام بکشمت، بورگارد؟
‫هنوز برام به‌دردبخوری

536
00:33:00,020 --> 00:33:01,230
‫فعلاً

537
00:33:04,233 --> 00:33:06,026
‫اجازه‌ی شوخی کردن ندارم؟

538
00:33:08,445 --> 00:33:11,532
‫شوخی‌های جادوگرا خیلی خشکـه

539
00:33:11,532 --> 00:33:13,742
‫خیلی خب بیا تمومش کنیم بره

540
00:33:22,376 --> 00:33:25,212
‫بخور

541
00:33:39,226 --> 00:33:40,644
‫خیلی خب

542
00:33:40,644 --> 00:33:42,730
‫اولی کجاست؟

543
00:33:42,730 --> 00:33:45,858
‫دو متر جلو، نیم متر به سمت راست

544
00:33:48,444 --> 00:33:51,029
‫خیلی خب

545
00:33:53,949 --> 00:33:55,451
‫- یا خدا
‫- پشمام

546
00:33:58,746 --> 00:34:00,914
‫سکوی بعدی یه کوچولو بالاتره

547
00:34:02,791 --> 00:34:03,876
‫فورد!

548
00:34:04,918 --> 00:34:07,045
‫کجا رفتش؟

549
00:34:08,297 --> 00:34:10,841
‫وای نه. دارن میان

550
00:34:10,841 --> 00:34:13,177
‫جادوی کیلب. آژیر خطره

551
00:34:13,177 --> 00:34:14,678
‫از این طرف! بجنبین!

552
00:34:14,678 --> 00:34:16,555
‫تکون بخور برو!

553
00:34:21,852 --> 00:34:23,187
‫چی؟

554
00:34:36,492 --> 00:34:38,744
‫یاد بگیر

555
00:35:12,653 --> 00:35:14,404
‫نفس بکش

556
00:35:31,547 --> 00:35:33,173
‫فورد!

557
00:35:33,173 --> 00:35:34,675
‫قراره دوستای جدید پیدا کنیم

558
00:35:34,675 --> 00:35:36,093
‫اون بالا در چه حالی؟

559
00:35:37,427 --> 00:35:38,679
‫بعدی کجاست؟

560
00:35:38,679 --> 00:35:39,972
‫دو متر جلوت

561
00:35:39,972 --> 00:35:41,515
‫۱۵ درجه به چپ

562
00:35:45,811 --> 00:35:47,563
‫یعنی چی؟

563
00:35:47,563 --> 00:35:50,440
‫شاید دو و نیم متر بود

564
00:35:50,440 --> 00:35:53,652
‫بگو ببینم، یه خرده پیش
‫کجا غیبت زد؟

565
00:35:55,028 --> 00:35:56,989
‫کون لقش. برمی‌گردم

566
00:35:56,989 --> 00:35:58,407
‫می‌تونی تلاش کنی

567
00:35:58,407 --> 00:36:01,118
‫ولی مسیر رو دقیق یادت میاد؟

568
00:36:03,662 --> 00:36:05,622
‫بهم گفت بهت اعتماد نکنما

569
00:36:05,622 --> 00:36:07,165
‫کی گفتش، بورگارد؟

570
00:36:08,250 --> 00:36:10,252
‫سرپرستم توی سول، کیلب

571
00:36:10,252 --> 00:36:11,879
‫اون رو دیدم

572
00:36:11,879 --> 00:36:14,131
‫داشتیم علیه رفیقت ترنت ایکیتون
‫مدرک جمع می‌کردیم

573
00:36:14,131 --> 00:36:15,924
‫- تا به جرم خیانت به حسابش برسیم
‫- چی‌چی؟

574
00:36:15,924 --> 00:36:18,218
‫از سلسله یه سلاح دزدیده

575
00:36:18,218 --> 00:36:22,239
‫داره جنگی رو آغاز می‌کنه
‫که عده زیادی آدم بی‌گناه رو به کشتن میده

576
00:36:22,264 --> 00:36:24,474
‫آره. برای همین،
‫همکارم قراره سربه‌نیستش کنه،

577
00:36:24,474 --> 00:36:26,518
‫و همچنین اون رفیق‌های والستراکرت

578
00:36:26,518 --> 00:36:30,230
‫پس اگه با اون یا من مشکلی داری،
‫ولم کن بیفتم

579
00:36:30,230 --> 00:36:33,609
‫منو بکش.
‫هر کاری که لازمه رو انجام بده

580
00:36:35,319 --> 00:36:36,987
‫سه متر به جلو

581
00:36:36,987 --> 00:36:38,614
‫۲۰ درجه به راست

582
00:37:00,719 --> 00:37:02,387
‫متأسفم،

583
00:37:02,387 --> 00:37:05,599
‫ولی تنها راه مقابله با ترنت ایکیتون
‫اینه که بکشیمش

584
00:37:05,599 --> 00:37:08,977
همکارت هم احتمالاً مرده باشه

585
00:37:18,820 --> 00:37:20,906
‫چرا دلم می‌خواد توش شنا کنم؟

586
00:37:20,906 --> 00:37:24,034
‫شروع کن مشت مشت بردار.
‫من قطب‌نما رو پیدا می‌کنم

587
00:37:38,674 --> 00:37:40,258
‫تبریک میگم!

588
00:37:40,258 --> 00:37:42,636
‫از همه آدمای دیگه تونستین بیشتر پیش برین

589
00:37:42,636 --> 00:37:44,763
‫باید خیلی زرنگ باشین

590
00:37:44,763 --> 00:37:47,265
‫اما آیا به قدر کافی زرنگ هستین تا

591
00:37:47,265 --> 00:37:48,600
‫دان، دان، دان!

592
00:37:48,600 --> 00:37:50,477
‫از تله آخر زنده بیرون بیاید؟

593
00:37:50,477 --> 00:37:52,354
‫- حتماً شوخیت گرفته
‫- حتماً شوخیت گرفته

594
00:37:54,523 --> 00:37:57,734
‫خیلی وقته که اون زیر بوده، بچه‌ها

595
00:37:57,734 --> 00:37:59,403
‫فورد!

596
00:37:59,403 --> 00:38:01,738
‫صدام رو می‌شنوی؟!

597
00:38:03,240 --> 00:38:05,158
‫- فورد!
‫- صدامون رو می‌شنوی؟

598
00:38:05,158 --> 00:38:06,910
‫فورد!

599
00:38:08,412 --> 00:38:09,413
‫اه

600
00:38:13,166 --> 00:38:15,043
‫فکر کنم صدامون رو شنیدن

601
00:38:23,135 --> 00:38:26,138
‫درسته. فکر کنم حق‌مون باشه

602
00:38:28,890 --> 00:38:31,935
‫- به دستور امپراتوری، ایست!
‫- بخوابید روی زمین!

603
00:38:31,935 --> 00:38:33,548
‫- سلاح‌هات رو بنداز!
‫- بشین روی زانو‌هات!

604
00:38:33,573 --> 00:38:36,088
‫- نذارید فرار کنن!
‫- هیچ‌کسی تکون نخوره!

605
00:38:38,108 --> 00:38:39,735
‫- گفتم بخواب رو زمین!
‫- مراقب باشین!

606
00:38:39,735 --> 00:38:40,819
‫این دیگه چـ...

607
00:38:44,448 --> 00:38:46,616
‫کیلب، باید بجنبیم

608
00:38:46,616 --> 00:38:48,827
‫- موفق باشی!
‫- کیلب!

609
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
‫بخور

610
00:39:04,009 --> 00:39:06,344
‫این دیگه چیه؟

611
00:39:09,931 --> 00:39:11,391
‫بخواب زمین

612
00:39:15,479 --> 00:39:18,148
‫اینا به صدا واکنش نشون میدن

613
00:39:18,148 --> 00:39:19,357
‫عقب وایسین!

614
00:39:45,383 --> 00:39:47,511
‫بدو

615
00:39:48,553 --> 00:39:51,473
‫- برید عقب!
‫- ما تسلیمیم، فقط ساکت باش

616
00:39:51,473 --> 00:39:53,100
‫اگه بس کنیم، اونام توقف می‌کنن

617
00:39:53,100 --> 00:39:55,102
‫همگی خفه شین

618
00:40:08,740 --> 00:40:10,992
‫بشین رو زانوت، یالا

619
00:40:10,992 --> 00:40:12,786
‫فکری به سرت نزنه، باشه؟

620
00:40:12,786 --> 00:40:15,747
‫قراره خیلی آروم و یواش انجامش بدیم

621
00:40:26,758 --> 00:40:28,552
‫بخواب رو زمین

622
00:40:28,552 --> 00:40:30,345
‫احمقا!

623
00:40:30,345 --> 00:40:33,348
‫معلومه که رفتین گرفتار شدین!

624
00:40:33,348 --> 00:40:37,352
‫چطور می‌تونم عضو تیمی به این خنگی باشم،

625
00:40:37,352 --> 00:40:38,562
‫- هیس، هیس!
‫- بی‌ملاحظه،

626
00:40:38,562 --> 00:40:39,771
‫- خودخواه،
‫- هی تو! ساکت!

627
00:40:39,771 --> 00:40:42,440
‫و خیلی عجیب و غریب!

628
00:40:43,775 --> 00:40:47,237
‫و نات، توی توله‌سگ

629
00:40:47,237 --> 00:40:50,574
‫یه تله رو بخوای از کار بندازی
‫نصف تیم رو به کشتن میدی!

630
00:40:50,574 --> 00:40:52,492
‫توله‌سگ رو با کی بودی؟
‫با اون دستای شل و ولت!

631
00:40:52,492 --> 00:40:54,077
‫کیلب بو عن میده!

632
00:40:54,077 --> 00:40:56,246
‫و خیلی عوضیه که فکر می‌کنه یکی که

633
00:40:56,246 --> 00:40:58,665
‫داره جونش رو براش به خطر می‌ندازه،
‫بخواد بهش خیانت کنه

634
00:40:58,665 --> 00:41:01,251
‫و من تنها آدمی نیستم

635
00:41:01,251 --> 00:41:02,878
‫که به کسی اعتماد نمی‌کنه!

636
00:41:09,607 --> 00:41:10,630
‫نه

637
00:41:10,655 --> 00:41:13,763
‫- کجاست؟ کجا...
‫- ببخشید. دیگه دیره

638
00:41:13,763 --> 00:41:16,224
‫فانوس کجاست؟
‫ایکیتون کجا بردش؟

639
00:41:16,224 --> 00:41:17,851
‫بردش خط مقدم

640
00:41:17,851 --> 00:41:20,270
‫چیزی که بهش یاد دادی رو تمرین کنه

641
00:41:21,354 --> 00:41:22,898
‫نمی‌تونه

642
00:41:22,898 --> 00:41:24,691
‫عقلش رو از دست داده

643
00:41:24,691 --> 00:41:26,193
‫همه‌تون دیوونه شدین

644
00:41:34,492 --> 00:41:36,703
‫نه. نه

645
00:41:36,703 --> 00:41:37,913
‫خواهش می‌کنم. نـ...

646
00:41:40,457 --> 00:41:42,125
‫سلسله پیروز میشه!

647
00:41:42,125 --> 00:41:43,835
‫اشگارد رو تصرف کردیم!

648
00:41:43,835 --> 00:41:45,670
‫برای ملکه تابان!

649
00:41:45,670 --> 00:41:47,505
‫برای عدالت!

650
00:41:49,841 --> 00:41:51,968
‫فرمانده ورات، نگاه کنید

651
00:41:58,308 --> 00:41:59,851
‫به قدر کافی نزدیک شدیم، ترنت

652
00:41:59,851 --> 00:42:03,021
‫نگران نباشید، قربان.
‫نمی‌تونن بهمون آسیب برسونن

653
00:42:03,021 --> 00:42:05,607
‫گرچه شاید بخواید عقب‌تر بایستید

654
00:42:14,157 --> 00:42:16,785
‫کمان‌دارها، آماده

655
00:42:20,247 --> 00:42:21,915
‫اسک؟ اینجا چی‌کار می‌کنی؟

656
00:42:21,915 --> 00:42:24,251
‫در خطری باید بریم

657
00:42:24,251 --> 00:42:25,627
‫بهم اعتماد کن

658
00:42:29,256 --> 00:42:31,174
‫اون همون...

659
00:42:33,426 --> 00:42:34,594
‫پرتاب!

660
00:42:57,617 --> 00:42:59,995
‫حمله!

661
00:43:36,990 --> 00:43:39,451
‫از کجا می‌دونستی؟

662
00:43:39,451 --> 00:43:41,411
‫از کجا می‌دونستی، اسک؟

663
00:43:46,666 --> 00:43:49,336
‫تو

664
00:43:49,336 --> 00:43:52,005
‫تو فانوس رو دزدیدی

665
00:44:19,991 --> 00:44:23,495
‫یه کیسه طلا برای تو،
‫یه کیسه طلا برای تو

666
00:44:25,163 --> 00:44:26,206
‫جستر، می‌خوای این

667
00:44:26,206 --> 00:44:27,999
‫گردن‌بند طلا مال تو

668
00:44:27,999 --> 00:44:29,751
‫همچین زندگی بدی هم نیستا

669
00:44:29,751 --> 00:44:33,254
‫یه کوچولو هیجان که بعدش چندتا مشروب سنگین
‫بخوریم و هم‌بسترهای عجیب داشته باشیم

670
00:44:34,756 --> 00:44:37,342
‫حیف شد نتونستی از اون دریاچه
‫چیزای بیشتری برداری، فورد

671
00:44:37,342 --> 00:44:39,344
‫احتمالاً نمی‌تونستی

672
00:44:39,344 --> 00:44:40,428
‫نمی‌تونستم بیارم؟

673
00:44:43,598 --> 00:44:45,475
‫حالت خوبه؟

674
00:44:45,475 --> 00:44:47,185
‫مالی، یه کوچولو بچرخ

675
00:44:47,185 --> 00:44:49,979
‫می‌خوام لپ‌هات رو درست بکشم

676
00:44:52,565 --> 00:44:54,651
‫منم بعدش بکش

677
00:44:56,277 --> 00:44:57,862
‫حق با توئه

678
00:44:57,862 --> 00:45:00,365
‫راحت به کسی اعتماد نمی‌کنم

679
00:45:00,365 --> 00:45:02,992
‫ولی دلم می‌خواد سعیم رو بکنم

680
00:45:02,992 --> 00:45:05,203
‫الان معذرت خواهی کردی؟

681
00:45:05,203 --> 00:45:07,163
‫چیه، خوب نبود؟

682
00:45:07,163 --> 00:45:09,124
‫خب معمولاً آدما

683
00:45:09,124 --> 00:45:11,292
‫میگن «شرمنده»

684
00:45:11,292 --> 00:45:13,795
‫خب، شرمنده رو که هستم

685
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
‫دارم سربه‌سرت می‌ذارم

686
00:45:15,547 --> 00:45:17,215
‫بخشیدمت

687
00:45:19,509 --> 00:45:22,095
‫در ضمن، من گرگ تنها نیستم

688
00:45:22,095 --> 00:45:23,805
‫من فقط...

689
00:45:23,805 --> 00:45:25,682
‫هیچ‌وقت دوست و رفیق نداشتم

690
00:45:25,682 --> 00:45:27,642
‫منم همین‌طور

691
00:45:27,642 --> 00:45:30,353
‫معمولاً خیلی اعصاب خُردکنن

692
00:45:31,813 --> 00:45:33,189
آره

693
00:45:33,189 --> 00:45:35,066
‫موفق شدیم!

694
00:45:35,066 --> 00:45:36,484
‫آره

695
00:45:36,484 --> 00:45:40,163
‫یه حسی بهم میگه دیگه
‫سخت‌ترین بخش رو پشت سر گذاشتیم

696
00:45:40,187 --> 00:45:50,187
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

697
00:45:50,211 --> 00:46:00,211
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

