﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:01,940
‫آنچه گذشت...

2
00:00:01,940 --> 00:00:03,270
‫به دستور پادشاه،

3
00:00:03,270 --> 00:00:05,810
‫بدین‌وسیله به جرم خیانت بازداشت میشی

4
00:00:05,810 --> 00:00:09,240
‫فانوس رو خودت دزدیدی،
‫بعد تو روم دروغ گفتی

5
00:00:09,240 --> 00:00:11,650
‫من می‌تونم پیروزی‌مون رو تضمین کنم

6
00:00:11,650 --> 00:00:12,860
‫نشونم بده

7
00:00:14,040 --> 00:00:16,960
‫- اسک
‫- در خطری. باید بریم

8
00:00:19,160 --> 00:00:21,830
‫تو فانوس رو دزدیدی

9
00:00:21,830 --> 00:00:24,920
‫خودت می‌دونی ملکه اگه بفهمه
‫«تایفروس» داری، تو رو می‌کشه

10
00:00:24,920 --> 00:00:27,380
‫بالأخره رسیدیم به مقصدمون

11
00:00:27,380 --> 00:00:29,210
‫راستش با جنتلمن کار داریم

12
00:00:29,210 --> 00:00:33,020
‫لوسین. ‫یعنی جواب داد؟
‫آیین رو میگم

13
00:00:33,360 --> 00:00:36,600
‫حالا چی شده که به کلبه‌ی محقر ما اومدید،
‫نه مقتدر؟

14
00:00:36,600 --> 00:00:38,350
‫یه طلسم محافظ

15
00:00:38,350 --> 00:00:40,560
‫تا توجهات ناخواسته رو جلب نکنه

16
00:00:40,560 --> 00:00:42,140
‫مامان میگه با خوش‌قلبی و یه دوست

17
00:00:42,140 --> 00:00:43,890
‫به هر چی که بخوای می‌تونی برسی

18
00:00:43,890 --> 00:00:46,270
‫سالک؟ دوست خیالیت که تو زندان

19
00:00:46,270 --> 00:00:47,650
‫ ‫هی باهاش فک می‌زدی؟

20
00:00:47,650 --> 00:00:49,400
‫ ‫اون خیالی نیست

21
00:00:49,400 --> 00:00:51,610
‫ناخدا وندران!

22
00:00:52,900 --> 00:00:54,650
‫نفس بکش

23
00:00:57,200 --> 00:00:59,490
‫همون خائنی که پشت حمله به
‫راک‌گارد گریسون بود،

24
00:00:59,490 --> 00:01:01,830
‫همون که جنگ با سلسله رو راه انداخت...

25
00:01:01,830 --> 00:01:03,180
‫جنگ جادوگری؟

26
00:01:03,180 --> 00:01:05,000
‫ ‫خیلی مراقب باش

27
00:01:14,550 --> 00:01:16,550
‫به جرم شهادت دروغ،

28
00:01:16,550 --> 00:01:19,220
‫بازداشت غیرقانونی و حمله‌ی وحشیانه به

29
00:01:19,220 --> 00:01:22,710
‫یکی از جادوگرانِ اعظمِ انجمن سربروس...

30
00:01:22,710 --> 00:01:25,980
‫اعدام در ملأ عام حرکتِ جالبی بود

31
00:01:25,980 --> 00:01:27,690
‫گمون می‌کنم که ایده‌ی خودت بوده

32
00:01:27,690 --> 00:01:30,480
‫زیادی من رو می‌شناسی،‌ وس

33
00:01:30,480 --> 00:01:33,070
‫...به مجازات مرگ محکوم میشی

34
00:01:33,070 --> 00:01:35,320
‫کوبالت سول آخرین سنگری بود که

35
00:01:35,320 --> 00:01:37,160
‫می‌تونست جلوش وایسه

36
00:01:37,160 --> 00:01:38,820
‫حتی این هم توهمی بیش نبود

37
00:01:38,844 --> 00:01:48,844
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

38
00:01:48,868 --> 00:01:51,868
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

39
00:01:51,880 --> 00:01:54,920
‫از الان دیگه همه تو مشت استادن

40
00:01:54,920 --> 00:01:58,470
‫امیدوارم بدونی که من این وسط
فقط یه خبررسان بودم

41
00:01:58,470 --> 00:02:01,140
‫پادشاه گفتن که تو مرتکب خیانت شدی

42
00:02:01,140 --> 00:02:03,520
‫البته که چاره‌ای جز اطاعت نداشتی

43
00:02:05,140 --> 00:02:08,310
‫پس دیگه ترنت ایکیتون هم گنجینه‌ی
‫گران‌بهای کرین‌ها رو داره و

44
00:02:08,310 --> 00:02:11,770
‫هم پادشاه تو مشتشـه

45
00:02:11,770 --> 00:02:14,280
‫کار بعدی که می‌خواد بکنه چیه؟

46
00:02:14,280 --> 00:02:17,110
‫همم. به گمونم هر چی که عشقم بکشه

47
00:02:17,110 --> 00:02:18,860
‫اعلی‌حضرت

48
00:02:18,860 --> 00:02:21,780
‫راستش، به عنوان جادوگر اعظم عهد عتیق،

49
00:02:21,780 --> 00:02:26,750
‫می‌تونم اطلاعات خیلی خوبی
درمورد این فانوس بهت بدم

50
00:02:27,480 --> 00:02:29,180
‫لطف داری اما

51
00:02:29,180 --> 00:02:32,090
‫خودم می‌تونم از پسش بر بیام

52
00:02:33,480 --> 00:02:35,880
‫و همینـه که خیلی جالبـه

53
00:02:35,880 --> 00:02:38,840
‫سرکرده‌ی پروپاگانداها، استاد جاسوس‌ها

54
00:02:38,840 --> 00:02:43,960
‫به یه طریقی، بزرگ‌ترین سرّ نهفته‌‌ی
‫عصر ما رو فاش می‌کنه

55
00:02:43,960 --> 00:02:45,690
‫اون هم تنهایی

56
00:02:48,020 --> 00:02:50,980
‫خب، هر کسی رازهای خودش رو داره،
‫درست نمیگم؟

57
00:02:52,900 --> 00:02:55,580
‫و اگه یه بار دیگه

58
00:02:55,580 --> 00:02:57,750
‫تو رازِ من سرک کشیدی...

59
00:02:58,220 --> 00:02:59,890
‫...خودت رو مُرده بدون

60
00:03:03,030 --> 00:03:04,990
‫مثل همیشه، ترنت...

61
00:03:04,990 --> 00:03:08,040
‫دوست دارم خودم رو به چالش بکشم

62
00:03:16,890 --> 00:03:19,340
‫می‌تونم روی برن، جادوی بصیرت رو اجرا کنم

63
00:03:19,340 --> 00:03:22,180
‫دوباره؟ این همه سال تلاش کردی

64
00:03:22,180 --> 00:03:24,670
‫بهت میگم که، یه جوری مسدودش می‌کنه

65
00:03:24,670 --> 00:03:27,050
‫جواب داد. من دیدمش

66
00:03:27,050 --> 00:03:28,340
‫توی زادش بود

67
00:03:29,520 --> 00:03:32,650
‫پس امشب میریم و حساب برن رو
‫می‌ذاریم کف دستش

68
00:03:33,440 --> 00:03:35,320
‫برای همیشه

69
00:04:21,113 --> 00:04:25,799
‫« نه مقتدر »
‫« فصل اول، قسمت هفتم »

70
00:04:26,340 --> 00:04:28,240
‫قطب‌نمای نایداس

71
00:04:28,240 --> 00:04:30,660
‫واقعاً از پسش بر اومدید

72
00:04:30,660 --> 00:04:32,870
‫به سلامتیِ جون سالم به در بردن از

73
00:04:32,870 --> 00:04:35,420
‫سربازهای امپراتوری و تله‌های باستانی

74
00:04:35,420 --> 00:04:40,260
‫احسنت. و به سلامتی خودت که
‫امروز یکم کم‌تر عرق کردی

75
00:04:40,260 --> 00:04:42,380
‫الان دیگه آماده‌ایم طلب‌مون رو بگیریم

76
00:04:42,380 --> 00:04:44,880
‫با اجازه‌تون، طلسم منظورمـه

77
00:04:54,780 --> 00:04:55,820
‫خب...

78
00:04:55,820 --> 00:04:58,730
‫حالا دقیقاً با این وسیله‌ی کهنه
‫چیکار می‌خوای بکنی؟

79
00:04:58,730 --> 00:05:01,650
‫این وسیله‌ی کهنه که میگی، تو بازار سیاه

80
00:05:01,650 --> 00:05:03,150
‫به قیمت بالایی فروش میره

81
00:05:03,150 --> 00:05:06,910
‫حالا که حرفش شد، ممکنه یه مأموریتِ
‫خیلی پر دردسرتر و

82
00:05:06,910 --> 00:05:10,800
‫سوده‌تری برای گروه با استعدادی
‫مثل شما...

83
00:05:10,800 --> 00:05:12,320
‫داشته باشم

84
00:05:12,320 --> 00:05:14,620
‫راستش ما دیگه باید راه بیفتیم

85
00:05:14,620 --> 00:05:16,080
‫منظورت از «سود‌ده» چیـه؟

86
00:05:16,080 --> 00:05:17,540
‫مالی

87
00:05:17,540 --> 00:05:21,170
‫از یک تا ۱۰۰، چقدر پر دردسره؟

88
00:05:21,500 --> 00:05:22,890
‫۱۰۱

89
00:05:24,050 --> 00:05:25,550
‫تمایلی ندارم

90
00:05:28,440 --> 00:05:30,470
‫منابعم بهم گفتن که شاه دوندال

91
00:05:30,470 --> 00:05:33,470
‫تو جشنِ پایان برداشت محصولات شرکت می‌کنند

92
00:05:33,470 --> 00:05:37,230
‫ظاهراً برای قدردانی از یه مهمون افتخاری،

93
00:05:37,230 --> 00:05:40,480
‫جادوگرِ اعظمِ... فلان و بهمان

94
00:05:40,480 --> 00:05:43,300
‫- آدم قدرتمندیـه
‫- ترنت ایکیتون

95
00:05:43,300 --> 00:05:47,780
‫خبرهاش پخش شده که ایکیتون به
‫یه یادگاری کرینی دست پیدا کرده

96
00:05:47,780 --> 00:05:50,280
‫غنیمت جنگی با ارزشیـه

97
00:05:50,760 --> 00:05:52,370
‫اگه بتونید برام بیاریدش،

98
00:05:52,370 --> 00:05:56,480
‫دیگه لازم نیست تا آخر عمرتون
‫حتی یه روز کار کنید

99
00:05:56,480 --> 00:05:58,270
‫یه شب چطور؟

100
00:05:58,270 --> 00:06:00,040
‫یه شب هم همین‌طور

101
00:06:00,470 --> 00:06:01,980
‫همم

102
00:06:08,720 --> 00:06:11,890
‫دایرون علیه ترنت ایکیتون مدرک داشت

103
00:06:11,890 --> 00:06:13,310
‫به پادشاه گفتن

104
00:06:13,310 --> 00:06:16,240
‫مدرک در برابر یه دروغگوی بالفطره،
هیچی نیست

105
00:06:16,500 --> 00:06:19,400
‫اما اگه بتونیم این یادگاری رو بدزدیم

106
00:06:19,400 --> 00:06:21,230
‫می‌تونیم ترنت رو ضعیف کنیم

107
00:06:21,230 --> 00:06:22,770
‫کون لقش

108
00:06:22,770 --> 00:06:24,440
‫صبر کن، کجا داری میری؟

109
00:06:24,440 --> 00:06:27,700
‫اگه ترنت ایکیتون آزاده،
‫یعنی یکی که می‌شناسم افتاده تو دردسر

110
00:06:30,990 --> 00:06:34,580
‫خب، به گمونم ما هم وقتشه دیگه راه بیفتیم

111
00:06:34,580 --> 00:06:35,870
‫صبر کن ببینم، چی گفتی؟

112
00:06:36,660 --> 00:06:38,780
‫پس اون پیشنهاد کاری خفنی که داد چی؟

113
00:06:38,780 --> 00:06:42,080
‫به مامان جستر قول داده بودم که ببرمش زادش

114
00:06:42,080 --> 00:06:43,880
‫حالا هم اینجاییم

115
00:06:43,880 --> 00:06:47,000
‫پس، آره...

116
00:06:47,000 --> 00:06:48,260
‫خوش گذشت

117
00:06:48,600 --> 00:06:50,500
‫خدافظ، فسقلی

118
00:06:51,930 --> 00:06:53,560
‫اوه...

119
00:06:55,240 --> 00:06:56,660
‫تموم شد؟

120
00:06:56,840 --> 00:06:58,810
‫همین‌طوری می‌خواید برید؟

121
00:06:58,810 --> 00:07:00,460
‫فورد راست میگه

122
00:07:00,460 --> 00:07:03,710
‫مامان من رو فرستاد یه جای امن و
‫حالا هم اینجام

123
00:07:05,190 --> 00:07:07,760
‫دلم برات تنگ میشه، ناتِ شجاع

124
00:07:08,200 --> 00:07:11,450
‫دیگه هیچ‌وقت آدمی عجیب‌تر از تو رو نمی‌بینم

125
00:07:11,450 --> 00:07:13,780
‫یه چیز خوشگل واسم می‌دزدی؟

126
00:07:18,960 --> 00:07:20,230
‫موفق باشی

127
00:07:20,230 --> 00:07:21,410
‫برو حموم

128
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
‫مالی!

129
00:07:25,630 --> 00:07:27,010
‫آشوب و خوشی

130
00:07:27,010 --> 00:07:29,090
‫نگهش دار. یکی دیگه درست می‌کنم

131
00:07:33,590 --> 00:07:35,640
‫دلم برات تنگ میشه، مالی!

132
00:07:36,560 --> 00:07:37,920
‫خدافظ

133
00:07:41,490 --> 00:07:44,620
‫خب، به گمونم سه نفری خیلی شلوغ میشه

134
00:07:45,690 --> 00:07:48,360
‫کسی گفت «جشنِ پایان برداشت محصولات»؟

135
00:07:48,360 --> 00:07:51,610
‫انگار یه جایی به یه مالی‌ماک تی‌لیف
نیاز دارن

136
00:07:51,610 --> 00:07:52,950
‫و نه یه «لوسین»؟

137
00:07:54,080 --> 00:07:56,960
‫به نظرم بهتره بذاریم گذشته سر جاش بمونه

138
00:07:56,960 --> 00:07:59,020
‫به نفع جفت‌مون هم هست، نه؟

139
00:07:59,290 --> 00:08:02,040
‫و تو... هیچ وقت از آدم‌های شاد چیزی ندزد

140
00:08:02,040 --> 00:08:03,960
‫اوه

141
00:08:03,960 --> 00:08:05,630
‫پس حالا که این‌طور شد...

142
00:08:09,040 --> 00:08:11,000
‫مراقبش باش

143
00:08:17,350 --> 00:08:19,560
‫تازه داشتیم باهاشون آشنا می‌شدیم

144
00:08:21,520 --> 00:08:24,190
‫باهاشون هیچ آشنایی‌ای نداریم

145
00:08:24,190 --> 00:08:26,690
‫بیا، بهتره بریم یه جای خلوت

146
00:08:38,510 --> 00:08:41,590
‫خیلی خب، می‌تونیم چندتا از اینا رو
‫بفروشیم تا ملزومات طلسم بخریم

147
00:08:41,590 --> 00:08:43,210
‫می‌تونم هر چی لازم داری رو بدزدم

148
00:08:43,210 --> 00:08:44,620
‫نقشه چیه؟

149
00:08:44,620 --> 00:08:47,340
‫نقشه‌ای در کار نیست

150
00:08:48,340 --> 00:08:49,840
‫اما... اما...

151
00:08:49,840 --> 00:08:51,280
‫ترنت چی میشه؟

152
00:08:51,280 --> 00:08:52,880
‫اون قدرت‌هات رو ازت گرفت

153
00:08:52,880 --> 00:08:56,180
‫اگه دخلش رو بیاریم، می‌تونی به
‫اوج قدرتت برسی، مگه نه؟

154
00:08:56,180 --> 00:08:58,260
‫دیگه هیشکی نمی‌تونه جلوت رو بگیره

155
00:08:58,260 --> 00:09:00,640
‫واسه چی اینجا موندی، نات؟ هان؟

156
00:09:00,640 --> 00:09:02,520
‫چرا مثل بقیه نرفتی؟

157
00:09:02,520 --> 00:09:03,860
‫بهم نیازی نداری

158
00:09:03,860 --> 00:09:05,520
‫من فقط برات دردسر درست می‌کنم

159
00:09:05,520 --> 00:09:08,020
‫من... می‌خوام کمکت کنم

160
00:09:08,020 --> 00:09:11,530
‫نـه! واسه چی اینجا موندی،‌ نات؟

161
00:09:11,530 --> 00:09:13,820
‫فکر می‌کردم واضحـه

162
00:09:19,700 --> 00:09:21,870
‫چون دوستیم

163
00:09:23,980 --> 00:09:28,110
‫قبل این که باهات آشنا شم،
‫فقط دنبال یه چاله می‌گشتم تا توش بمیرم

164
00:09:28,110 --> 00:09:30,140
‫اما... خب...

165
00:09:30,140 --> 00:09:34,420
‫به گمونم از روزی که رفتیم اون فروشگاه
‫حیوون خونگی، دیگه دنبال چاله نگشتم

166
00:09:34,420 --> 00:09:37,050
‫تو باعثش شدی، کیلب

167
00:09:37,050 --> 00:09:38,880
‫واسه همین کنارت موندم

168
00:09:41,970 --> 00:09:43,890
‫خیلی خب

169
00:09:45,390 --> 00:09:47,700
‫یه چندتا وسیله لازم دارم

170
00:09:47,700 --> 00:09:49,600
‫بیا، این هم لیستشـه

171
00:09:50,340 --> 00:09:51,440
‫عجله نکن

172
00:09:51,440 --> 00:09:53,710
‫صبح راه میفتیم دنبالِ ترنت

173
00:09:54,140 --> 00:09:55,140
‫باشه

174
00:10:00,820 --> 00:10:04,250
‫اشکالی نداره با مابقی پول یکم عرق بگیرم؟

175
00:10:04,250 --> 00:10:05,750
‫حسابش رو کرده بودم

176
00:10:12,050 --> 00:10:14,170
‫کاونت اومه‌یو

177
00:10:14,170 --> 00:10:16,090
‫فلنس مانیس

178
00:10:30,780 --> 00:10:33,620
<font color="#ffff00">‫می‌دونیم اون کجاست، دوست قدیمی من</font>

179
00:10:34,230 --> 00:10:37,200
<font color="#ffff00">‫کسی که مادر و پدر رو کشت</font>

180
00:10:38,450 --> 00:10:39,700
<font color="#ffff00">‫و تو رو</font>

181
00:10:43,180 --> 00:10:44,320
<font color="#ffff00">‫درستـه</font>

182
00:10:44,580 --> 00:10:46,680
<font color="#ffff00">‫من کشتم‌شون</font>

183
00:10:48,120 --> 00:10:51,420
<font color="#ffff00">‫اما اون کسی بود که برن رو کشت</font>

184
00:10:56,150 --> 00:10:57,980
<font color="#ffff00">‫گوبلینـه؟</font>

185
00:10:57,980 --> 00:10:59,460
‫نه...

186
00:10:59,460 --> 00:11:02,615
‫این‌طوری تو دردسر میفته

187
00:11:02,640 --> 00:11:04,580
‫خب...

188
00:11:04,580 --> 00:11:07,580
‫برای ماجراجویی آخر آماده‌ای، دوست من؟

189
00:11:14,730 --> 00:11:18,040
‫خدانگهدار، ناتِ شجاع

190
00:11:23,780 --> 00:11:26,290
‫تو فانوس رو دادی بهشون!

191
00:11:26,290 --> 00:11:27,790
‫ورات، خواهش می‌کنم

192
00:11:27,790 --> 00:11:29,770
‫فقط با همین راه می‌شد فهمید

193
00:11:31,250 --> 00:11:33,960
‫روح‌ها رو فرستادی به درک، اسک

194
00:11:33,960 --> 00:11:36,300
‫مقدس‌ترین عتیقه‌مون رو دادی دستِ امپراتوری

195
00:11:36,300 --> 00:11:38,860
‫تو جنگ راه انداختی!

196
00:11:38,860 --> 00:11:43,070
‫امپراتوری چه وعده‌ای بهت داد که
‫باعث شد این خیانت رو بکنی؟

197
00:11:43,070 --> 00:11:45,280
‫وعده‌ی زنده موندنِ مادرم!

198
00:11:46,640 --> 00:11:49,850
‫اونا مثل ما از دونامانسی ترس ندارن

199
00:11:49,850 --> 00:11:51,680
‫کمک می‌خواستم تا...

200
00:11:51,680 --> 00:11:54,310
‫ یه راهی واسه حفظ کردن روح مامانم پیدا کنم

201
00:11:54,310 --> 00:11:56,020
‫و یه راه هم پیدا کردم

202
00:11:56,020 --> 00:11:57,980
‫می‌تونم نجاتش بدم، ورات

203
00:11:58,570 --> 00:12:00,700
‫خود مادرت با این نقشه موافقـه؟

204
00:12:02,700 --> 00:12:05,120
‫معلومـه که نیست

205
00:12:05,120 --> 00:12:07,160
‫به احترامِ مادرت،

206
00:12:07,160 --> 00:12:10,460
‫یه روز بهت فرصت میدم تا
‫به ملکه‌ی تابان بگی

207
00:12:10,460 --> 00:12:14,500
‫شاید اگه اعتراف کنی، از جونت بگذره

208
00:12:19,710 --> 00:12:22,680
‫پشمام! رسیدیم!

209
00:12:22,680 --> 00:12:25,050
‫پیلو ترو!

210
00:12:25,050 --> 00:12:27,810
‫دقیقاً همون چیزی نیست که
‫همیشه آرزوش رو داشتی؟

211
00:12:27,810 --> 00:12:30,600
‫وای. واقعاً عجب چیزیـه

212
00:12:30,600 --> 00:12:33,350
‫بریم. دارم از گشنگی می‌میرم

213
00:12:33,350 --> 00:12:35,650
‫بانو لوئنا هر چی بخوایم بهمون میده

214
00:12:35,650 --> 00:12:37,980
‫آب‌درمانی، شیرینی

215
00:12:37,980 --> 00:12:40,940
‫راستش، جستر، من...

216
00:12:40,940 --> 00:12:44,160
‫به نظرم بهتره بذارم خودت تنها بری

217
00:12:44,160 --> 00:12:46,530
‫وایسا. یعنی...

218
00:12:46,530 --> 00:12:47,950
‫داری خدافظی می‌کنی؟

219
00:12:49,040 --> 00:12:51,870
‫خب، یه کاری هست که باید بکنم و...

220
00:12:51,870 --> 00:12:54,180
‫- خب، من هم می‌تونم باهات بیام
‫- نه

221
00:12:54,570 --> 00:12:57,040
‫جستر...

222
00:12:57,550 --> 00:13:00,680
‫آخه یه نگاه به اینجا بنداز

223
00:13:00,680 --> 00:13:03,180
‫من واسه همچین جایی نیستم

224
00:13:03,180 --> 00:13:04,350
‫اما تو هستی

225
00:13:05,260 --> 00:13:08,390
‫تو لیاقت‌ بهترین‌‌ها رو داری

226
00:13:10,470 --> 00:13:14,060
‫فورد، تو هم لیاقت داری

227
00:13:14,060 --> 00:13:15,730
‫راستش...

228
00:13:15,730 --> 00:13:19,320
‫یه کوچولو بعد از آشنا شدن باهات،
‫به همین عقیده رسیدم

229
00:13:20,320 --> 00:13:22,150
‫اما...

230
00:13:22,150 --> 00:13:25,240
‫به نظرم بهتره اول سعی کنم
‫راه خودم رو پیدا کنم

231
00:13:31,450 --> 00:13:33,540
‫هیچ‌وقت فراموشت نمی‌کنم

232
00:13:38,960 --> 00:13:41,170
‫خب، می‌دونی که کجا پیدام کنی

233
00:13:41,170 --> 00:13:42,920
‫من همین‌جا می‌مونم

234
00:13:42,920 --> 00:13:45,300
‫تا سالیانِ سال. من...

235
00:13:48,510 --> 00:13:50,850
‫...دلم برات تنگ میشه، فورد

236
00:13:57,520 --> 00:13:59,230
‫یاد بگیر

237
00:14:04,650 --> 00:14:06,990
‫بهم نگاه نکن. فقط قدم بزن

238
00:14:06,990 --> 00:14:09,370
‫- زنده‌ای
‫- چه غلطی داشتی می‌کردی؟

239
00:14:09,370 --> 00:14:11,370
‫نمی‌‌تونی برگردی کوبالت سول

240
00:14:11,370 --> 00:14:14,200
‫دارن به ترنت لقب شوالیه و این دری‌وریا میدن

241
00:14:14,200 --> 00:14:15,960
‫چه اتفاقی افتاده؟

242
00:14:15,960 --> 00:14:19,170
‫این‌طور که پیداست، ترنت لب مرز از
‫اون اسلحه علیه کریک‌ها استفاده کرده

243
00:14:19,170 --> 00:14:20,880
‫که عملی ثابت کنه

244
00:14:20,880 --> 00:14:24,550
‫دوندال رو قانع کرد که
‫ارزش زنده موندن رو داره

245
00:14:24,550 --> 00:14:27,090
‫حالا هم می‌خوان توی جشن از
‫غنایم جنگی‌شون رونمایی کنن

246
00:14:30,220 --> 00:14:32,810
‫خیلی خب، حالا باید چیکار کنیم؟

247
00:14:32,810 --> 00:14:34,350
‫ما که هیچ‌کاری نمی‌کنیم

248
00:14:34,350 --> 00:14:36,890
‫فقط اومدم بهت بگم خیلی آفتابی نشی

249
00:14:36,890 --> 00:14:38,600
‫پوشش من لو رفته

250
00:14:38,600 --> 00:14:40,770
‫متصدی امروز صبح اعدام شد

251
00:14:40,770 --> 00:14:43,690
‫چی؟ نمیشه که همین‌طوری
‫راهب‌های سول رو بکشن

252
00:14:43,690 --> 00:14:46,440
‫- باید باهاشون مقابله کنیم
‫- ما درگیر جنگ نمیشیم، بو

253
00:14:46,440 --> 00:14:47,530
‫ما سایه‌ایـم

254
00:14:47,530 --> 00:14:48,860
‫غمت رو پنهون کن

255
00:14:48,860 --> 00:14:50,320
‫به هیشکی اعتماد نکن

256
00:14:50,320 --> 00:14:51,910
‫تو چیکار می‌کنی؟

257
00:14:51,910 --> 00:14:53,490
‫ندونی بهتره

258
00:14:53,490 --> 00:14:55,660
‫هر وقت اوضاع روبه‌راه شد،
‫خودم میام پیشت

259
00:14:55,660 --> 00:14:57,140
‫راستی...

260
00:14:57,140 --> 00:14:58,620
‫واست هدیه‌ی خداحافظی گرفتم

261
00:14:58,620 --> 00:15:01,500
‫زینات گفت هنوز عصات رو نگرفتی

262
00:15:01,500 --> 00:15:04,130
‫این مال من بود

263
00:15:10,740 --> 00:15:12,180
‫خیلی...

264
00:15:12,180 --> 00:15:14,020
‫لطف کردی

265
00:15:19,190 --> 00:15:23,190
‫باورت نمیشه ملت چقدر طلا
با خودشون دارن

266
00:15:23,190 --> 00:15:25,150
‫واقعاً که اسکل...

267
00:15:27,150 --> 00:15:28,440
‫کیلب؟

268
00:15:39,090 --> 00:15:40,980
‫دوستا میان و میرن

269
00:15:42,120 --> 00:15:44,700
‫اما الکل هیچ‌وقت ولت نمی‌کنه

270
00:16:39,250 --> 00:16:41,150
‫چی تو کله‌تـه، کری؟

271
00:17:28,440 --> 00:17:31,650
‫کوشو باست، اون درودو ماش

272
00:17:31,650 --> 00:17:34,950
‫کرافا ان ماش. ووکو ان ماش

273
00:17:40,530 --> 00:17:43,660
‫شرمنده که معطل شدی، فرزندم

274
00:17:43,660 --> 00:17:45,330
‫بهم گفتن سؤالی داشتی

275
00:17:45,330 --> 00:17:48,630
‫بله... مچکرم

276
00:17:48,630 --> 00:17:51,920
‫می‌دونم این حرفم یه‌جوریـه اما...

277
00:17:51,920 --> 00:17:55,380
‫خداها با مردم حرف می‌زنن؟

278
00:17:56,500 --> 00:17:58,760
‫بسیار نادره اما...

279
00:17:58,760 --> 00:18:01,260
‫در روایات خوندم که خدایان

280
00:18:01,260 --> 00:18:04,570
‫یه فانی رو برمی‌گزینن تا از پیروان‌شون
‫در برابر شر محافظت کنه

281
00:18:04,570 --> 00:18:06,030
‫محافظت؟

282
00:18:06,030 --> 00:18:08,660
‫منظورتون اینـه که... براش می‌جنگن؟

283
00:18:08,660 --> 00:18:11,770
‫قهرمانانه به‌نظر میاد، درستـه؟

284
00:18:12,790 --> 00:18:14,170
‫بله

285
00:18:14,780 --> 00:18:18,910
‫حالا اگه این به اصطلاح «محافظ»
‫بخواد با خداش ارتباط برقرار کنه،

286
00:18:18,910 --> 00:18:20,870
‫چطوری می‌تونه این کار رو بکنه؟

287
00:18:20,870 --> 00:18:22,160
‫خب...

288
00:18:22,160 --> 00:18:25,290
‫خداها بیشترِ اوقات مقصودشون رو
‫به‌وسیله‌ی عناصر بیان می‌کنن

289
00:18:25,290 --> 00:18:28,180
‫باد، آتش، آب

290
00:18:28,390 --> 00:18:29,550
‫آب؟

291
00:18:29,550 --> 00:18:33,360
‫فرزندم، قصدت از این سؤالات چیـن؟

292
00:18:33,360 --> 00:18:36,160
یکی از دوستام سؤال داشت

293
00:18:36,160 --> 00:18:38,910
‫ممنونم. خیلی ممنونم

294
00:18:40,090 --> 00:18:43,510
‫«ولگرد رویین‌تن»

295
00:18:43,510 --> 00:18:44,850
‫همم

296
00:18:54,940 --> 00:18:57,150
‫یا حضرت گربه

297
00:19:00,870 --> 00:19:04,700
‫خب... سلام. کاغذ پوستی و جوهر می‌خواستم

298
00:19:04,700 --> 00:19:06,290
‫یه چیزی که بشه...

299
00:19:06,290 --> 00:19:10,080
‫هی، قبل از اون باید
‫با کمال احترام بگم که تو...

300
00:19:10,080 --> 00:19:11,510
‫بوی گندآب میدی و

301
00:19:11,510 --> 00:19:16,330
‫اینجا جاییـه که باید بگم تمیزی توش
‫حرف اول رو می‌زنه

302
00:19:21,700 --> 00:19:23,680
‫باید تشکر کنم؟

303
00:19:23,680 --> 00:19:27,310
‫وای، دوست پشمالوت داشت می‌رفت تو پارچه‌ها

304
00:19:27,310 --> 00:19:29,180
‫وای، چقدر بانمکـه

305
00:19:29,180 --> 00:19:30,730
‫واقعاً

306
00:19:32,310 --> 00:19:33,880
‫شرمنده

307
00:19:33,880 --> 00:19:36,900
‫این یه‌جور شوخیـه که متوجهش نمیشم؟

308
00:19:36,900 --> 00:19:39,490
‫من پومات سول افسونگرم

309
00:19:39,490 --> 00:19:42,450
‫من هم پومات سول افسونگرم

310
00:19:42,450 --> 00:19:46,160
‫و من هم پومات سول افسونگرم

311
00:19:46,160 --> 00:19:47,660
‫پومات اصلی اون پشتـه و

312
00:19:47,660 --> 00:19:52,620
‫ما سه نفر میشه گفت که
‫کُپی‌های جادویی هستیم که

313
00:19:52,620 --> 00:19:54,080
‫برای کمک بهش خلق شدیم

314
00:19:54,080 --> 00:19:57,470
‫ورودت به «ولگرد رویین‌تن» رو خوش‌آمد میگیم

315
00:19:57,470 --> 00:19:59,550
‫چه کمکی از دست‌مون برات ساخته‌ست؟

316
00:19:59,550 --> 00:20:01,430
‫خیلی خب. من...

317
00:20:01,430 --> 00:20:02,510
‫خب؟

318
00:20:02,510 --> 00:20:03,930
‫- ببخشید
‫- هوم؟

319
00:20:03,930 --> 00:20:08,020
‫خیلی خب. من اعلاترین کاغذ پوستی و
‫جوهر جادویی رو می‌خواستم

320
00:20:08,020 --> 00:20:11,270
‫که ارزشش ۱۵۰ سکه‌ی طلاست.
‫البته اگه خواسته‌‌ی زیادی نیست

321
00:20:11,270 --> 00:20:13,350
‫وای، چیزهای جادوگری می‌خوای

322
00:20:13,350 --> 00:20:14,610
‫از پسش بر میایم

323
00:20:14,610 --> 00:20:16,610
‫پومات، برو اون جوهری که رو...

324
00:20:16,610 --> 00:20:17,980
‫آوردم، پومات

325
00:20:17,980 --> 00:20:19,610
‫وای، ممنون، پومات

326
00:20:19,610 --> 00:20:20,610
‫اوه اوه

327
00:20:20,610 --> 00:20:22,110
‫- ای وای
‫- وای، گرفتمش

328
00:20:22,110 --> 00:20:23,490
‫- آوردمش
‫- آوردمش

329
00:20:23,490 --> 00:20:25,070
‫آوردمش

330
00:20:26,220 --> 00:20:27,620
‫خب، کجا بودیم؟

331
00:20:27,620 --> 00:20:29,700
‫همون کاغذ و جوهر کافیـه

332
00:20:31,910 --> 00:20:34,040
‫مطمئنی، دیرتا؟

333
00:20:34,040 --> 00:20:36,630
‫خودت که می‌دونی معنیش چیه

334
00:20:36,630 --> 00:20:38,840
‫درمانِ تایفروس...

335
00:20:38,840 --> 00:20:40,510
‫مرگ ابدیـه

336
00:20:40,510 --> 00:20:43,220
‫باید از دور تناسخ خارج شم

337
00:20:43,220 --> 00:20:44,470
‫خودم می‌دونم، لیلس

338
00:20:48,060 --> 00:20:50,560
‫پس دعا می‌کنم که در پناه لاکسان
به آرامش برسی

339
00:20:52,560 --> 00:20:55,520
‫وای، اسک بهم دروغ گفت

340
00:20:55,520 --> 00:20:58,860
‫گفت واسه این نیومدی دادگاه که مسافرت بودی

341
00:20:58,862 --> 00:21:00,674
‫خواهش می‌کنم گردن اون ننداز

342
00:21:00,698 --> 00:21:03,802
‫کار خودخواهانه‌ای بود، ولی
‫جفت‌مون زمانت بیشتری می‌خواستیم

343
00:21:03,826 --> 00:21:05,971
‫خودخواهی واسه یه لحظه‌ش بود، دیرتا

344
00:21:05,995 --> 00:21:07,806
‫این خلاف عقایده

345
00:21:07,830 --> 00:21:10,183
‫پسرت بی‌نظیره،

346
00:21:10,208 --> 00:21:13,035
‫اما ضعف در ایمانش نگرانم می‌کنه

347
00:21:13,060 --> 00:21:16,856
‫کسی که سرسپرده‌ی لاکسان باشه
‫هرگز ملکه‌ش رو گمراه نمی‌کنه

348
00:21:16,880 --> 00:21:18,581
‫اون هنوز بچه‌ست، لِیلس

349
00:21:18,606 --> 00:21:20,666
‫تازه اولین چرخه‌ی زندگیشـه

350
00:21:21,010 --> 00:21:22,943
‫اولین چرخه‌ی خودت رو یادتـه؟

351
00:21:26,849 --> 00:21:28,959
‫ما خیلی سر‌به‌هوا بودیم

352
00:21:31,621 --> 00:21:33,724
‫ترتیب مرگت رو میدم

353
00:21:33,749 --> 00:21:35,644
‫و تنهات نمی‌ذارم

354
00:21:35,738 --> 00:21:37,615
‫حتی توی مرگ

355
00:21:43,365 --> 00:21:47,122
‫سالک، این آخرین فرصتتـه

356
00:21:49,194 --> 00:21:51,255
‫همه فکر می‌کنن دیوونه‌ام که
‫باهات حرف می‌زنم

357
00:21:51,280 --> 00:21:54,064
‫پس باید بهشون ثابت کنیم اشتباه می‌کنن

358
00:21:55,044 --> 00:21:57,772
‫وقتی چشمام رو باز می‌کنم،

359
00:21:57,796 --> 00:22:00,775
‫به نفعتـه که جلوم وایساده باشی

360
00:22:00,799 --> 00:22:02,671
‫سه...

361
00:22:02,696 --> 00:22:04,966
‫دو...

362
00:22:04,991 --> 00:22:06,636
‫یک...

363
00:22:06,764 --> 00:22:08,223
‫نیم...

364
00:22:09,933 --> 00:22:11,588
‫یه چهارم ثانیه؟

365
00:22:27,242 --> 00:22:29,953
‫من دیوونه نیستم

366
00:22:31,622 --> 00:22:33,123
‫و ثابتش می‌کنم

367
00:22:34,063 --> 00:22:37,063
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

368
00:23:47,657 --> 00:23:49,031
‫چی؟

369
00:23:49,056 --> 00:23:50,557
‫من؟

370
00:23:59,923 --> 00:24:02,902
‫خوب نیست برای مرگ اشک بریزی، عزیزم

371
00:24:02,927 --> 00:24:05,029
‫وقتی روحت به جسم دیگه‌ای بره،

372
00:24:05,054 --> 00:24:07,461
‫معنی واقعی آرامش رو می‌فهمی

373
00:24:07,975 --> 00:24:10,738
‫من حاضر نیستم روحم رو
‫در اختیار باوری بذارم که

374
00:24:10,762 --> 00:24:13,932
‫کشتنِ آیینیِ پیروانش رو واجب می‌دونه

375
00:24:25,652 --> 00:24:27,578
‫بعد از این همه ماه، مادر...

376
00:24:28,697 --> 00:24:30,324
‫به یک قدمیش رسیده بودم

377
00:24:31,450 --> 00:24:33,785
‫چرا الان از بیماریت بهشون گفتی؟

378
00:24:34,620 --> 00:24:36,514
‫چون می‌دونستم اگه نگم،

379
00:24:36,538 --> 00:24:39,730
‫روحت به دور از لاکسان
‫از دست میره و می‌میری

380
00:24:42,961 --> 00:24:46,048
‫فانوس رو برگردون

381
00:24:48,783 --> 00:24:50,604
‫دیرتا تیلس

382
00:24:50,629 --> 00:24:54,591
‫چه کسی رو انتخاب می‌کنی تا
‫تو رو از این جهان بدرقه کنه؟

383
00:24:55,349 --> 00:24:57,559
‫پسرم رو انتخاب می‌کنم

384
00:24:58,852 --> 00:25:01,605
‫چه افتخار بزرگی، اِسِک

385
00:25:09,404 --> 00:25:11,594
‫خواهش می‌کنم این بار رو
‫روی دوش من نذار

386
00:25:11,619 --> 00:25:14,098
‫در پناه نور لاکسان،

387
00:25:14,123 --> 00:25:17,339
‫هر زندگی یه فرصت تازه‌ست تا آدم بهتری باشی

388
00:25:17,606 --> 00:25:19,967
‫زندگی تو از اینجا شروع میشه

389
00:25:20,165 --> 00:25:21,166
‫حالا

390
00:25:22,251 --> 00:25:24,670
‫دوستت دارم، پسرم

391
00:26:20,081 --> 00:26:21,900
‫هی، یه دور دیگه پُرش کن

392
00:26:36,901 --> 00:26:39,631
‫اگه مشکلی داری،
‫بریم بیرون حلش کنیم

393
00:26:48,378 --> 00:26:50,898
‫این دقیقاً همون چیزیـه که می‌خوام

394
00:26:50,922 --> 00:26:55,177
‫باورت نمیشه چه روز
‫نکبت‌باری رو پشت‌سر گذاشتم

395
00:26:58,388 --> 00:27:00,805
‫بوی گه میدی

396
00:27:01,141 --> 00:27:03,475
‫چی؟ نه، کی گفته؟ فقط...

397
00:27:03,500 --> 00:27:06,795
‫باشه واسه یه وقت دیگه، خوشگله

398
00:27:09,334 --> 00:27:10,751
‫بوی سگ...

399
00:27:10,784 --> 00:27:13,024
‫گندش بزنن. گندش بزنن.
‫ریدم به این شانس

400
00:27:13,049 --> 00:27:14,588
‫بو، عجب خری هستی

401
00:27:27,501 --> 00:27:29,896
‫بعدازظهر به‌خیر، اهالی زادش!

402
00:27:29,920 --> 00:27:31,836
‫- خدای من!
‫- یه گوبلینـه!

403
00:27:31,861 --> 00:27:34,131
‫اون جونور اینجا چیکار می‌کنه؟

404
00:27:34,578 --> 00:27:36,569
‫چطور از دروازه رد شد؟

405
00:27:39,345 --> 00:27:41,369
‫بهم دست زد!

406
00:27:41,408 --> 00:27:43,601
‫آره! آره، خودمم!

407
00:27:43,626 --> 00:27:46,253
‫یه گوبلینِ چرک و وحشتناک!

408
00:27:50,190 --> 00:27:53,601
‫سریع نگهبان‌ها رو خبر کنید تا
‫گربه‌ها و آلت‌هاتون رو نخوردم

409
00:27:53,626 --> 00:27:55,846
‫من یه هیولای بی شاخ و دُمم!

410
00:27:57,664 --> 00:27:59,899
‫وای، نمایشـه؟

411
00:28:00,068 --> 00:28:01,788
‫نزدیکم نشید!

412
00:28:01,813 --> 00:28:03,595
‫موجود کثیف و حال‌به‌هم‌زن!

413
00:28:03,620 --> 00:28:04,847
‫بچه‌هاتون رو قایم کنید!

414
00:28:04,871 --> 00:28:06,516
‫هی، مگه نشنیدید چی گفت؟

415
00:28:06,540 --> 00:28:09,977
‫مردم، سرتون تو کار خودتون باشه!
‫برید پی کارتون!

416
00:28:10,001 --> 00:28:12,397
‫آره! برید پی کارتون!

417
00:28:12,421 --> 00:28:14,514
‫نات، چی شده؟

418
00:28:15,484 --> 00:28:17,109
‫واسه یه لحظه هم شده...

419
00:28:17,134 --> 00:28:19,445
‫کاری کردید که خودم رو فراموش کنم

420
00:28:19,586 --> 00:28:22,019
‫ولی خریت کردم. من یه گوبلینم

421
00:28:22,044 --> 00:28:23,782
‫پس بهتره عینهو گوبلین‌ها رفتار کنم!

422
00:28:25,183 --> 00:28:29,414
‫من که نمی‌فهمم منظورت چیـه، ولی
‫تو رو خوب می‌شناسم و اصلاً ترسناک نیستی

423
00:28:29,438 --> 00:28:31,106
‫تازه، تو که گربه نمی‌خوری

424
00:28:33,199 --> 00:28:34,678
‫یه بار خوردم

425
00:28:34,843 --> 00:28:36,188
‫اتفاقی

426
00:28:36,758 --> 00:28:39,369
‫کسی بهم نگفت تو سوپ چی ریختن

427
00:28:39,530 --> 00:28:41,550
‫راستش، خیلی خوشمزه بود

428
00:28:41,575 --> 00:28:44,108
‫پاهای خیلی خوش‌گوشتی دارن

429
00:28:47,205 --> 00:28:48,641
‫وایسا ببینم، تو چرا...

430
00:28:48,665 --> 00:28:51,978
‫احیاناً نباید الان با فورد روی
‫یه تخت نرم وسط سکس باشید؟

431
00:28:52,002 --> 00:28:54,897
‫اومم... فورد رفت

432
00:28:54,921 --> 00:28:56,524
‫ولی طوری نیست

433
00:28:56,548 --> 00:28:59,235
‫طوری نیست، چون سالک داره میاد

434
00:28:59,259 --> 00:29:01,696
‫فقط کافیـه درست صداش کنم

435
00:29:01,985 --> 00:29:05,405
‫تو هم میای؟
‫ممکنـه اوضاع بی‌ریخت شه

436
00:29:06,047 --> 00:29:07,617
‫می‌تونم یه چیزی رو منفجر کنم؟

437
00:29:07,642 --> 00:29:09,227
‫پس چی، معلومـه!

438
00:29:21,656 --> 00:29:24,826
‫آب می‌خوای؟ بفرما

439
00:29:41,843 --> 00:29:44,113
‫عوض شدی، فورد

440
00:29:44,137 --> 00:29:46,199
‫اعتمادبه‌نفست بیشتر شده

441
00:29:46,230 --> 00:29:47,676
‫برازنده‌تـه

442
00:29:48,111 --> 00:29:49,910
‫حق با شماست

443
00:29:51,436 --> 00:29:52,954
‫یه صدای عجیبی رو می‌شنوم

444
00:29:52,979 --> 00:29:54,873
‫کلی قدرت دارم

445
00:29:54,898 --> 00:29:57,418
‫اون‌وقت گذاشتی قدرت‌هات خاک بخورن

446
00:29:57,442 --> 00:29:59,515
‫منظورتون چیـه که «خاک بخورن»؟

447
00:29:59,540 --> 00:30:00,796
‫من دارم...

448
00:30:00,820 --> 00:30:03,049
‫سیبین بهمون خیانت کرد، فورد

449
00:30:03,073 --> 00:30:04,884
‫تمام خدمه‌مون رو کشت

450
00:30:04,908 --> 00:30:07,845
‫اون خشمت چی شده؟

451
00:30:07,869 --> 00:30:09,120
‫خشمم؟

452
00:30:11,206 --> 00:30:14,685
‫دنبالش بگرد، یاد بگیر

453
00:30:14,709 --> 00:30:16,729
‫تصاحبش کن

454
00:30:16,753 --> 00:30:20,298
‫تو... تو که وندران نیستی

455
00:30:25,410 --> 00:30:27,782
‫تصاحبش کن

456
00:30:27,806 --> 00:30:29,909
‫چی از جونم می‌خوای؟

457
00:30:29,933 --> 00:30:32,119
‫تصاحبش کن

458
00:30:32,143 --> 00:30:34,771
‫چی رو تصاحب کنم؟

459
00:30:35,897 --> 00:30:38,275
‫تصاحبش کن

460
00:30:41,486 --> 00:30:43,572
‫تصاحبش کن

461
00:30:48,743 --> 00:30:51,079
‫تصاحبش کن

462
00:30:52,956 --> 00:30:55,125
‫تصاحبش کن

463
00:30:57,752 --> 00:30:58,962
‫تصاحبش کن

464
00:31:05,508 --> 00:31:08,386
‫چه مرگت شد؟ داشتی غرق می‌شدی.
‫چی...

465
00:31:08,411 --> 00:31:10,258
‫تشنجی چیزی کردی؟

466
00:31:11,111 --> 00:31:14,114
‫فورد، اون چیـه تو دستت؟

467
00:31:16,781 --> 00:31:17,841
‫بگیرش

468
00:31:17,866 --> 00:31:19,255
‫نیازت میشه

469
00:31:19,280 --> 00:31:22,295
‫این نقشه دیوونگی محضـه. عاشقشم

470
00:31:22,319 --> 00:31:24,463
‫می‌دونم! خیلی خب

471
00:31:24,487 --> 00:31:26,489
‫بلدی آب دهنت رو راه بندازی؟

472
00:31:27,365 --> 00:31:29,010
‫با یاد خدا...

473
00:31:29,034 --> 00:31:30,720
‫مراقب باشید!

474
00:31:30,744 --> 00:31:33,347
‫این بچه‌ی نازنین تسخیر شده

475
00:31:33,371 --> 00:31:35,413
‫یکی باید جن‌گیری کنه!

476
00:31:36,833 --> 00:31:39,103
‫عزیزم، شاید بتونیم کمکت کنیم...

477
00:31:39,127 --> 00:31:41,772
‫کیرم تو صورتت، انسان کله کیری!

478
00:31:41,796 --> 00:31:43,590
‫خدای من

479
00:31:46,468 --> 00:31:48,070
‫همه فرار کنید!

480
00:31:48,094 --> 00:31:50,156
‫جادوی سیاه این بچه رو تسخیر کرده!

481
00:31:50,180 --> 00:31:52,241
‫معبد رو خالی کنید!

482
00:31:52,265 --> 00:31:54,660
‫استفراغ تحسین‌برانگیزی بود، نات

483
00:31:54,684 --> 00:31:57,646
‫تخم‌مرغ آب‌پزِ سفت و مشروب مون‌شاین

484
00:31:58,813 --> 00:31:59,874
‫واو

485
00:31:59,898 --> 00:32:04,086
‫چقدر خوب میشد اگه همچین
‫معبد خفنی واسه سالک داشتیم

486
00:32:04,594 --> 00:32:06,034
‫بیا کُن فیکونش کنیم

487
00:32:07,275 --> 00:32:08,007
‫« سالک بهترینـه »

488
00:32:08,031 --> 00:32:10,226
‫من رو اسکل می‌کنی، سالک؟

489
00:32:17,374 --> 00:32:19,518
‫این اسب تک‌شاخ حشریـه

490
00:32:19,542 --> 00:32:21,729
‫باید رگش رو درست بِکشم

491
00:32:21,753 --> 00:32:23,189
‫جسی، برگرد عقب!

492
00:32:23,213 --> 00:32:25,358
‫آخراشـه!

493
00:32:25,382 --> 00:32:28,134
‫خواهر، برات... این چه افتضاحیـه؟

494
00:32:30,762 --> 00:32:32,156
‫سلام...

495
00:32:32,180 --> 00:32:34,241
‫شفا پیدا کردم!

496
00:32:34,265 --> 00:32:36,852
‫می‌دونستم نفست بوی الکل میده

497
00:32:36,877 --> 00:32:38,086
‫بگیریدشون!

498
00:32:40,105 --> 00:32:41,356
‫کجا با این عجله!

499
00:32:44,818 --> 00:32:46,111
‫از اونجا بیا پایین!

500
00:32:49,823 --> 00:32:51,282
‫می‌خوام یه حرکتی رو امتحان کنم

501
00:32:54,744 --> 00:32:56,329
‫- مراقب باش!
‫- واو!

502
00:33:09,342 --> 00:33:10,653
‫خاموشش کن! خاموشش کن!

503
00:33:10,677 --> 00:33:12,956
‫خدایان دروغین‌تون رو انکار کنید!

504
00:33:12,981 --> 00:33:17,861
‫توبه کنید!
‫مبادا که سالک شما رو قضاوت کنه

505
00:33:18,518 --> 00:33:19,769
‫با اجازه

506
00:33:27,527 --> 00:33:29,463
‫پشمام، موفق شدیم!

507
00:33:29,487 --> 00:33:31,979
‫حالا نظرت چیـه، سالک؟

508
00:33:33,700 --> 00:33:34,868
‫سالک؟

509
00:33:38,125 --> 00:33:39,710
‫سالک؟

510
00:33:40,623 --> 00:33:42,194
‫حق با تو بود

511
00:33:42,333 --> 00:33:43,835
‫واقعاً دیوونه‌ام

512
00:33:45,879 --> 00:33:47,356
‫کسی چه اهمیتی میده؟

513
00:33:47,380 --> 00:33:49,942
‫من یه گوبلینِ مستم که
‫خرت و پرت‌های بی‌ارزش می‌دزده

514
00:33:49,966 --> 00:33:51,736
‫کیلب آت و آشغال به صورتش می‌ماله

515
00:33:51,760 --> 00:33:53,684
‫فورد که از پس خودش هم بر نمیاد

516
00:33:53,709 --> 00:33:57,324
‫بو آستین بهترین لباس‌هاش رو می‌بُره

517
00:33:57,348 --> 00:33:59,326
‫از اون دلقکِ کارناوالی هم که نگم!

518
00:33:59,350 --> 00:34:00,578
‫همه‌مون یه مشت خل‌و‌چل‌ایم

519
00:34:00,602 --> 00:34:02,103
‫دنیا همین‌جوریـه

520
00:34:03,855 --> 00:34:05,356
‫آره، ولی...

521
00:34:07,025 --> 00:34:11,436
‫گمونم دیوونه بودن
‫پیش بقیه‌ی دیوونه‌ها راحت‌تره

522
00:34:15,529 --> 00:34:16,777
‫آره

523
00:34:16,802 --> 00:34:18,637
‫شاید همین‌طور باشه، مگه نه؟

524
00:34:21,331 --> 00:34:23,792
‫راستش، نمی‌دونم چیـه

525
00:34:24,501 --> 00:34:26,687
‫یا اصلاً چی شد این‌طوری شدم

526
00:34:26,711 --> 00:34:28,731
‫- منظورت سبزه؟
‫- نه

527
00:34:28,755 --> 00:34:32,318
‫از دست‌هام اشعه پرتاب میشه

528
00:34:32,342 --> 00:34:35,237
‫توی آب نفس می‌کشم.
‫می‌دونی، از این‌جور چیزها

529
00:34:35,261 --> 00:34:38,073
‫این که خیلی خفنـه

530
00:34:38,097 --> 00:34:40,080
‫- واقعاً؟
‫- آره خب

531
00:34:40,105 --> 00:34:42,607
‫من که فقط به ملت مشت می‌زنم

532
00:34:43,895 --> 00:34:44,896
‫آخه می‌دونی...

533
00:34:46,162 --> 00:34:48,891
‫اگه همچین قدرتی نداشتم،

534
00:34:48,916 --> 00:34:51,270
‫اون‌وقت چیکار می‌کردم؟

535
00:34:51,528 --> 00:34:55,466
‫همون کاری که قبلش می‌کردی گمونم

536
00:34:55,490 --> 00:34:57,521
‫دقیقاً از همین می‌ترسم

537
00:34:58,497 --> 00:35:01,805
‫ببین، می‌فهممت

538
00:35:01,830 --> 00:35:04,141
‫حس می‌کنی اگه یه کله‌خر تموم‌عیار نباشی،

539
00:35:04,165 --> 00:35:06,852
‫کسی برات احترام قائل نیست

540
00:35:06,876 --> 00:35:09,647
‫شاید هم... چمیدونم،

541
00:35:09,671 --> 00:35:13,108
‫شاید این‌جوری خودت هم
‫برای خودت احترام قائل نباشی

542
00:35:13,384 --> 00:35:14,445
‫آره

543
00:35:14,470 --> 00:35:16,637
‫خب، شاید...

544
00:35:16,662 --> 00:35:20,141
‫شاید من هم خیلی توی سول تُحفه‌ای نباشم

545
00:35:20,337 --> 00:35:23,525
‫شاید فقط یه بی‌عرضه‌ی به‌دردنخورم

546
00:35:23,550 --> 00:35:26,237
‫و از همه بیشتر این کُفریم می‌کنه که

547
00:35:26,567 --> 00:35:27,956
‫حق با اوناست

548
00:35:27,981 --> 00:35:30,655
‫به لطفِ من، بدتر آدم دنیا

549
00:35:30,680 --> 00:35:33,576
‫حالا شکست‌ناپذیره، جنگ شده،

550
00:35:33,601 --> 00:35:37,342
‫و من هم یه پخمه‌ام که عرضه‌ی
‫سکس کردن توی کوچه پس‌کوچه هم نداره

551
00:35:37,432 --> 00:35:39,258
‫می‌دونی کجاش خنده‌داره؟

552
00:35:39,367 --> 00:35:42,596
‫تو فکر می‌کنی در عین حال،
‫به‌دردنخورترین آدم و

553
00:35:42,620 --> 00:35:45,391
‫خفن‌ترین آدم روی زمینی

554
00:35:45,415 --> 00:35:49,810
‫متأسفانه باید به عرضت برسونم
‫این دو چیز نمی‌تونه همزمان درست باشه

555
00:35:49,835 --> 00:35:51,603
‫ببخشید؟

556
00:35:51,628 --> 00:35:53,920
‫جنگ رو تو شروع نکردی، بو

557
00:35:53,945 --> 00:35:56,905
‫آدم تنهایی که کاری ازش ساخته نیست

558
00:35:58,962 --> 00:36:02,984
‫جوری گفتی که از زدنت پشیمون شدم

559
00:36:03,016 --> 00:36:04,285
‫چطوری؟

560
00:36:04,309 --> 00:36:06,138
‫وندران، ناخدای قدیمیم،

561
00:36:06,163 --> 00:36:08,486
‫همه‌ش می‌گفت
‫تنها در صورتی عاجز و ناتوانیم که

562
00:36:08,511 --> 00:36:11,370
‫بذاریم کسی همچین حسی رو بهمون القا کنه

563
00:36:12,407 --> 00:36:15,004
‫اگه این عتیقه رو بدست بیاریم و
‫جلوی جنگ رو بگیریم چی؟

564
00:36:15,028 --> 00:36:17,565
‫شاید بتونیم ثابت کنیم که ما...

565
00:36:17,590 --> 00:36:19,285
‫یه مشت احمق نیستیم؟

566
00:36:34,161 --> 00:36:36,247
‫مگه کوری، خل‌وچل؟

567
00:36:37,403 --> 00:36:39,458
‫« احساس انزوا می‌کنی؟ »
‫« برو دوست پیدا کن! »

568
00:36:41,152 --> 00:36:43,343
‫باشه، سرنوشت. فهمیدیم

569
00:36:43,514 --> 00:36:45,479
‫نمی‌خواد تو چشم‌مون فرو کنیش

570
00:36:48,131 --> 00:36:51,247
‫چرا جادوی بصیرت رو امتحان نمی‌کنی؟

571
00:36:51,272 --> 00:36:53,918
‫بهت که گفتم، ناپدید شد

572
00:36:53,942 --> 00:36:56,921
‫اون‌وقت چرا خیابون‌ها رو زیر نظر داریم؟

573
00:36:56,945 --> 00:36:59,236
‫من یه حدسی دارم.
‫اگه توی زادشـه...

574
00:36:59,261 --> 00:37:00,632
‫بیخیال

575
00:37:00,657 --> 00:37:03,010
‫باید دیوونه باشه که
‫بیاد سراغ استاد ایکیتون

576
00:37:03,034 --> 00:37:05,834
‫دیوونه‌ست، یادت که نرفته؟

577
00:37:05,859 --> 00:37:07,598
‫توی آسایشگاه بستریش کردیم

578
00:37:07,622 --> 00:37:09,850
‫دیگه نمی‌دونیم چه آدمی شده

579
00:37:09,874 --> 00:37:11,626
‫- اون هم دیگه ما رو نمی‌شناسه
‫- هی! وایسا!

580
00:37:34,264 --> 00:37:35,636
‫اون اینجاست

581
00:37:49,956 --> 00:37:51,916
‫وولف، بیا اولدتاون

582
00:38:13,312 --> 00:38:16,107
‫تو این سن و سال حسابی کُند شدی، برِن

583
00:38:16,357 --> 00:38:18,234
‫وومن کروش

584
00:38:21,195 --> 00:38:23,716
‫هنوز یه چیزهایی بلدی

585
00:38:23,740 --> 00:38:25,843
‫اومدی سراغ اون؟

586
00:38:25,867 --> 00:38:27,326
‫استاد؟

587
00:38:27,952 --> 00:38:30,085
‫باید جلوش رو گرفت

588
00:38:31,039 --> 00:38:34,399
‫از وقتی که رفتی قوی‌تر شده

589
00:38:34,424 --> 00:38:37,215
‫منظورت با اون عتیقه‌ی کرینـه؟

590
00:38:37,295 --> 00:38:39,064
‫تو از کجا می‌دونی؟

591
00:38:39,088 --> 00:38:41,442
‫یه لشکر از نیروهای کریک رو شکست داد

592
00:38:41,466 --> 00:38:43,193
‫بعدش میره سراغ شهروندهای امپراتوری

593
00:38:43,217 --> 00:38:45,029
‫به خیالت خیلی بارتـه؟

594
00:38:45,053 --> 00:38:46,971
‫حق نداری در مورد این چیزها نظر بدی

595
00:38:46,996 --> 00:38:48,431
‫تو اینجا نبودی

596
00:38:48,456 --> 00:38:50,375
‫چه می‌فهمی که ما چی کشیدیم؟

597
00:38:51,434 --> 00:38:53,557
‫متأسفم، آسترید

598
00:39:02,653 --> 00:39:05,049
‫منتظر چی هستی؟

599
00:39:05,073 --> 00:39:06,491
‫من رو بکش

600
00:39:16,751 --> 00:39:18,228
‫چرا؟

601
00:39:18,252 --> 00:39:20,773
‫داریم یه زندگی دوباره بهت میدیم، برِن

602
00:39:20,797 --> 00:39:22,298
‫یه فرصت دوباره

603
00:39:23,007 --> 00:39:24,485
‫یکی بهت مدیونیم

604
00:39:24,509 --> 00:39:26,111
‫ولی فقط یکی

605
00:39:26,135 --> 00:39:30,431
‫اگه باز پیدات بشه،
‫این‌قدر دلسوزی به خرج نمیدیم

606
00:39:32,183 --> 00:39:33,744
‫دیگه پیداش نمیشه

607
00:39:33,768 --> 00:39:37,920
‫از بین تمام استعدادهات،
‫فرار کردن بهترین‌شون بود

608
00:39:45,594 --> 00:39:47,406
‫لعنت بهت، اِسِک

609
00:39:47,431 --> 00:39:49,683
‫برام راهی نذاشتی

610
00:39:51,744 --> 00:39:53,621
‫ملکه‌ی من، براتون خبر آوردم

611
00:39:55,915 --> 00:39:58,709
‫ورات، منتظرت بودیم

612
00:40:00,418 --> 00:40:03,106
‫عه، تو هم اینجایی

613
00:40:03,131 --> 00:40:06,485
‫گمونم اِسِک همه‌چی رو
‫براتون تعریف کرده

614
00:40:06,509 --> 00:40:10,364
‫بله، چطور جرأت می‌کنی این‌جوری،

615
00:40:10,388 --> 00:40:12,116
‫بی‌شرمانه جلوی من وایسی،

616
00:40:12,140 --> 00:40:14,121
‫انگار نه انگار که
‫سوگندت رو زیر پا گذاشتی

617
00:40:14,146 --> 00:40:16,244
‫می‌دونم. باید زودتر بهتون می‌گفتم

618
00:40:16,269 --> 00:40:19,019
‫اِسِک تمام جزئیات ماجرا رو بهم گفت

619
00:40:19,044 --> 00:40:22,416
‫این که چطور به مأمورین امپراتوری
‫کمک کردی فانوس رو بدزدن

620
00:40:22,483 --> 00:40:24,086
‫چطور با دشمن دست‌به‌یکی کردی تا

621
00:40:24,110 --> 00:40:27,673
‫وارد نبردی بشن که
‫از شکست‌شون مطمئن بودی

622
00:40:27,697 --> 00:40:30,801
‫اون ارواح شجاع

623
00:40:31,003 --> 00:40:32,063
‫چی؟

624
00:40:32,088 --> 00:40:34,036
‫اون بود که فانـ...

625
00:40:36,279 --> 00:40:38,048
‫اِسِک!

626
00:40:38,073 --> 00:40:39,867
‫نمی‌خوای حرفی بزنی؟

627
00:40:41,176 --> 00:40:45,662
‫امپراتوری چه وعده‌ای بهت داد که
‫باعث شد این خیانت رو بکنی؟

628
00:40:46,924 --> 00:40:48,235
‫کافیـه

629
00:40:48,259 --> 00:40:51,554
‫وایسا. اِسِک! اِسِک، وایسا

630
00:41:01,451 --> 00:41:03,089
‫ممنون

631
00:41:03,524 --> 00:41:06,790
‫حتماً خیلی برات سخت بوده که
‫دوست صمیمی خودت رو لو بدی

632
00:41:07,492 --> 00:41:10,137
‫لاکسان تعادل رو یادمون میده

633
00:41:10,223 --> 00:41:12,826
‫عدالت برای مقابله با بی‌عدالتی

634
00:41:13,688 --> 00:41:17,789
‫خوشحالم می‌بینم مرگ مادرت
‫تأثیر مثبتی روی تو داشته

635
00:41:20,341 --> 00:41:23,644
‫ولی همچنان باید اشتباهاتی که
‫ورات مرتکب شدن رو جبران کنیم

636
00:41:23,669 --> 00:41:27,232
‫اگه اجازه بدید،
‫می‌‌خوام به امپراتوری دوندالی برم

637
00:41:27,256 --> 00:41:29,776
‫تا به زورِ جنگ فانوس رو پس بگیرم

638
00:41:29,800 --> 00:41:32,362
‫خودم یه تیم برات آماده کردم

639
00:41:32,386 --> 00:41:36,682
‫فانوس و ارواح مردم‌مون رو
‫به خونه برگردون

640
00:41:47,777 --> 00:41:49,445
‫ولم کردی

641
00:41:51,447 --> 00:41:53,449
‫برات یه بطری مشروب تازه آوردم

642
00:41:57,453 --> 00:41:59,413
‫سر و پا گوشم

643
00:42:00,206 --> 00:42:02,517
‫واقعاً متأسفم

644
00:42:02,541 --> 00:42:06,063
‫تو دنبال یه دوست می‌گشتی و من ولت کردم

645
00:42:06,087 --> 00:42:08,565
‫آدم خودخواهیـم و گمونم...

646
00:42:08,589 --> 00:42:11,401
‫شاید توانی برام نمونده

647
00:42:11,425 --> 00:42:15,513
‫ولی واسه یه مدت کوتاه،
‫تو و بقیه باعث شدید که

648
00:42:16,514 --> 00:42:17,890
‫خود واقعیم رو فراموش کنم

649
00:42:19,225 --> 00:42:23,914
‫و شاید اگه من و تو از امپراتوری بریم،

650
00:42:23,938 --> 00:42:25,982
‫و بیخیال انتقام شیم،

651
00:42:27,566 --> 00:42:30,796
‫ممکنـه بتونیم به همچین آرامشی برسیم

652
00:42:30,820 --> 00:42:33,382
‫و از خطر دور باشیم

653
00:42:33,406 --> 00:42:35,324
‫چه فکر بکری

654
00:42:35,950 --> 00:42:40,454
‫ولی... من نظرم کاملاً برعکسـه

655
00:42:41,872 --> 00:42:45,675
‫داشتم فکر می‌کردم که
‫بیا یه مشت قهرمانِ کله‌خر باشیم

656
00:42:47,962 --> 00:42:50,873
‫یه جادوگر ژنده‌پوش و یه گوبلینِ دزد؟

657
00:42:51,549 --> 00:42:53,694
‫دوتایی می‌خوایم چیکار کنیم؟

658
00:42:53,913 --> 00:42:56,193
‫نه، نه، نه، نه. دوتایی نه

659
00:43:04,295 --> 00:43:05,595
‫نه مقتدر

660
00:43:14,842 --> 00:43:16,052
‫خدای من

661
00:43:16,657 --> 00:43:18,159
‫چطور بدست آوردیش؟

662
00:43:18,743 --> 00:43:21,412
‫یه مرد محترم
‫هیچ‌وقت رازش رو برملا نمی‌کنه

663
00:43:22,413 --> 00:43:25,333
‫حتی یه کوچولو زنگ هم نزده.
‫دست‌نخورده‌ست

664
00:43:29,253 --> 00:43:32,131
‫بانو دروگنا،
‫همکاری با شما باعث افتخارم بود

665
00:43:33,466 --> 00:43:35,319
‫یه مسئله‌ی دیگه

666
00:43:35,343 --> 00:43:38,387
‫کسی رو پیدا کردی که علاقه‌مند
‫به دزدیدن اون یادگاری باشه؟

667
00:43:39,179 --> 00:43:43,424
‫فکر کنم بدونم کدوم احمق‌هایی
‫از پس همچین کاری بر میان

668
00:43:43,449 --> 00:43:46,327
‫پس به امید دیدار دوباره

669
00:43:53,569 --> 00:43:55,988
‫ویسا رِوِلو

670
00:44:02,453 --> 00:44:04,372
‫این رشته‌کوه‌ها رو می‌شناسم

671
00:44:05,331 --> 00:44:07,041
‫اِیور رو نشونم بده

672
00:44:09,251 --> 00:44:11,337
‫آیزلکراس

673
00:44:17,843 --> 00:44:21,323
‫اِدرونوس آلما ایشو وا شوتو ایور

674
00:44:21,347 --> 00:44:23,849
‫واس آیزلکراس

675
00:44:23,873 --> 00:44:33,873
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

676
00:44:33,897 --> 00:44:43,897
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

